1 00:00:00,972 --> 00:00:16,433 CineFlura.site වෙබ් අඩවිය වෙනුවෙන් කල උපැසිරැසි ගැන්වීමකී 2 00:00:50,884 --> 00:00:54,721 [ගුවන් යානා එන්ජින් ගොරවයි] 3 00:00:54,805 --> 00:00:56,640 [සැහැල්ලු සංගීතය දිගටම පවතී] 4 00:02:03,165 --> 00:02:04,499 [සංගීතය නතර වේ] 5 00:02:06,001 --> 00:02:08,044 ["ටේක් ෆයිව්" වාදනය වේ] 6 00:02:16,094 --> 00:02:17,513 [කථකයා] රෑ බෝ වෙලා තිබුණා, 7 00:02:17,596 --> 00:02:19,181 සහ පර්යන්තයේ කිසිවෙකු සිටියේ නැති තරම්ය . 8 00:02:24,561 --> 00:02:27,898 මගේ අම්මා ඉදිරියේදී තිරගත වීමට නියමිත චිත්‍රපටයක ලිස් ටේලර්ගේ ඡායාරූපයක් දුටුවා. 9 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 VIPs කියලා 10 00:02:29,483 --> 00:02:31,360 ඇයටත් ඒ වගේ කබායක් ඕන වුණා, 11 00:02:31,443 --> 00:02:33,862 ඇය පල්ලියේ බිම් මහලකින් ඇගේ එක මිලදී ගත්තා හැර. 12 00:02:33,946 --> 00:02:36,740 ධනවතුන් හැමෝම තමන්ගේ පරණ ඇඳුම් විකුණපු තැන. 13 00:02:37,449 --> 00:02:39,451 - ආයුබෝවන් ආච්චි. - ආයුබෝවන්, පැටියෝ. 14 00:02:39,535 --> 00:02:41,161 - ම්වා. [සිනාසෙයි] - මට ඔයාව මතක් වෙයි. 15 00:02:41,245 --> 00:02:42,788 - ම්ම්. ආයුබෝවන් අම්මේ. - ම්ම්. 16 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 ආයුබෝවන්, පැටියෝ. 17 00:02:43,956 --> 00:02:46,458 - [PA පද්ධති ඩිංග්ස්] - ට්‍රාන්ස් වර්ල්ඩ් එයාර්ලයින්ස් සඳහා අවසාන ඇමතුම, 18 00:02:46,542 --> 00:02:50,963 ලන්ඩනයට යන 700 රාජකීය ඇම්බසඩර් සුපර් ජෙට් ගුවන් සේවය. 19 00:02:51,046 --> 00:02:52,965 දැන් ගේට්ටුව 3 න් ගොඩ වෙනවා. 20 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 කරුණාකරලා ඔක්කොම නගින්න. 21 00:02:54,132 --> 00:02:57,594 [කථකයා] PA පද්ධතියේ හඬ ඉතා සංකීර්ණ බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි. 22 00:02:57,678 --> 00:03:00,055 මම හිතුවේ ඒක ඇත්තටම ලස්සන කෙනෙක්ගේ කියලා, 23 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 යම් ආකාරයක නිළියක් වගේ. 24 00:03:02,516 --> 00:03:05,269 සමහරවිට මම මැරිලින් මොන්රෝ වගේ හැසිරුනොත්, 25 00:03:05,352 --> 00:03:08,313 ටිකට්පත් නියෝජිතයා අපිව පළමු පන්තියට දායි . [සිනාසෙයි] 26 00:03:08,397 --> 00:03:10,858 [කථිකාව] ඇය කිව්වා බීම ඔක්කොම ගෙදර තියෙනවා කියලා. 27 00:03:10,941 --> 00:03:12,526 ඔයා ඒ පැත්තට පියාසර කළා නම්. 28 00:03:12,609 --> 00:03:16,738 ඇත්ත වශයෙන්ම, අපි ඇත්තටම යා යුතු තාක් කල්, මම ඇත්තටම ගණන් ගත්තේ නැහැ. 29 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 ["Breakfast At Tiffany's" වාදනය වේ] 30 00:03:18,073 --> 00:03:20,617 [PA හි නිවේදකයා] ට්‍රාන්ස් වර්ල්ඩ් එයාර්ලයින්ස්, ගුවන් යානය 393 31 00:03:20,701 --> 00:03:23,036 පිට්ස්බර්ග් වෙත සුපර් කොන්ස්ටලේෂන් සේවාව, 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,539 ඩේටන්, චිකාගෝ, කැන්සාස් නගරය, 33 00:03:25,622 --> 00:03:27,249 ඩෙන්වර් සහ ලොස් ඇන්ජලීස්. 34 00:03:27,332 --> 00:03:29,084 දැන් බටහිර ආකේඩ් එකට ගොඩ වෙනවා. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,752 කරුණාකරලා ඔක්කොම නගින්න. 36 00:03:30,836 --> 00:03:32,421 [කථකයා] උද්යෝගය මගේ ශරීරය පුරා දිව ගියා. 37 00:03:32,504 --> 00:03:34,590 මට කවදාවත් දැනිලා නැති දෙයක් වගේ. 38 00:03:34,673 --> 00:03:38,385 මිනිත්තු කිහිපයකින් මම පළමු වරට ගුවනින් යන බව දැන දැනම 39 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 කිසිවක් හා සැසඳිය නොහැකි විය, 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,556 බ්ලොක් එකේ ළමයි එක්ක ඩොක්ටර් සෙල්ලම් කරන එකත් ඇතුළුව . 41 00:03:42,639 --> 00:03:44,766 ඒක අවුරුදු අටක ළමයෙක්ට ගොඩක් දේවල් කිව්වා. 42 00:03:47,144 --> 00:03:48,979 මට ඒ රෑ වෙච්ච හැමදේම මතකයි. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 පර්යන්තයේ ආලෝකයන් අඳුරු වීම, 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,358 ගුවන් සේවා ලාංඡනයේ වර්ණය 45 00:03:53,442 --> 00:03:56,320 අපි ඉක්මනින් බටහිර ආකේඩ් හි ගේට්ටුව වෙත ගිය විට. 46 00:03:56,403 --> 00:03:58,322 මගේ අම්මා පවා උද්යෝගිමත් බවක් පෙනුණා, 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,616 නමුත් සම්පූර්ණයෙන්ම වෙනස් හේතු නිසා, මට විශ්වාසයි. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,619 සමහරවිට ඇයට නොමිලේ බොන්න පුළුවන් පාන වර්ග වගේ දෙයක්, 49 00:04:03,702 --> 00:04:06,413 නැතහොත් ගුවන් යානයේදී කඩවසම් මිනිසෙකු හමුවීමේ හැකියාව . 50 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 මගේ අම්මාට වයස අවුරුදු 49ක් විතර ඇති, ඒ වගේම හරිම ආකර්ශනීයයි. 51 00:04:10,918 --> 00:04:12,794 නිල් ඇස්, ලස්සන කොණ්ඩය, 52 00:04:12,878 --> 00:04:15,380 "ඒ වගේම එයාගේ වයසට හොඳ රූපයක්" ඇය මට කිව්වා. 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,468 ජීවිතේ මෙච්චර පරක්කු වෙලා මාව නොලැබුනා නම් එයාට මීටත් වඩා ලස්සන රූපයක් ලැබෙන්නට තිබුණා . 54 00:04:20,010 --> 00:04:22,804 ඒ වගේම ගොඩක් පිරිමින්ට පොඩි පොඩි දේවල් ගැන කිසිම කමක් තිබුණේ නැහැ. 55 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 සමහරුන්ට ඒක හරිම සරාගීයි කියලා ඇය හිතුවා. 56 00:04:25,724 --> 00:04:28,185 සමහරවිට ඇය ඇත්තටම අපූරු කෙනෙකුට ආදරය කරයි , 57 00:04:28,268 --> 00:04:30,437 ගුවන් යානයේ කපිතාන් වගේ . 58 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 Idlewild ගුවන් තොටුපළ හරහා වේගයෙන් ගමන් කිරීම ඉතා විනෝදජනක විය. 59 00:04:34,483 --> 00:04:37,778 මේ වතාවේ අපි ඇත්තටම පියාසර කරයි කියලා මට විශ්වාස කරන්න බැරි වුණා . 60 00:04:39,571 --> 00:04:42,908 අපි ගුවන් තොටුපළට ගිය බොහෝ අවස්ථාවන්හි අරමුණ වූයේ මිනිසුන්ට සමුදීමයි. 61 00:04:42,991 --> 00:04:45,244 එක පාරක් මගේ අම්මට රැකියාවට යන්න ගුවන් යානයකින් යන්න සිද්ධ වුණා. 62 00:04:45,327 --> 00:04:47,704 ඇය ගිම්හාන තොගයේ කරමින් සිටි යම් නාට්‍යයක . 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,207 නමුත් මේ වතාවේ මට යන්න පුළුවන් වුණා. 64 00:04:51,750 --> 00:04:53,961 [ජයග්‍රාහී සංගීතය වාදනය වෙමින්] 65 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 [සුළං රැළි] 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 [කථකයා] ඒ සියල්ල හරිම අභූත බවක් පෙනුනා. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 දැන් මගේ හදවත උගුරේ හිරවෙලා. 68 00:05:11,144 --> 00:05:13,480 සියල්ල මන්දගාමී චලිතයක සිදුවන බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි. 69 00:05:14,314 --> 00:05:15,941 ඇය ලස්සනයි. 70 00:05:16,024 --> 00:05:19,319 රිදී සහ සුදු, රතු උච්චාරණ ඉරි දෙකක් සහිතව 71 00:05:19,403 --> 00:05:22,364 සහ පැත්තේ මුද්‍රණය කර ඇති TWA අකුරු. 72 00:05:22,948 --> 00:05:24,116 ඔහ්, මොනතරම් දසුනක්ද. 73 00:05:24,741 --> 00:05:29,246 සුළඟ මගේ මුහුණට සීතලක් හමා ගිය නමුත්, එයට මගේ පළමු ප්‍රේමයට බාධා කිරීමට නොහැකි විය. 74 00:05:31,790 --> 00:05:34,877 පෙනුමෙන් උතුම්, හැඟීමෙන් ශක්තිමත් සහ බලවත්. 75 00:05:36,587 --> 00:05:39,089 මෙය මට කිසිදා අමතක නොවන අත්දැකීමක් ආරම්භ කරනු ඇත . 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,928 අපි ගුවන් යානයට නැගීමට පඩිපෙළ නගින විට , 77 00:05:45,012 --> 00:05:46,972 මම ඉතා අමුතු දෙයක් දුටුවෙමි. 78 00:05:47,055 --> 00:05:49,057 අපිත් එක්ක ගොඩ වෙන්න එච්චර සෙනඟක් හිටියේ නැහැ . 79 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 ඇත්තටම කිහිපයක් පමණයි. 80 00:05:50,559 --> 00:05:54,062 ඊට පස්සේ මම හිතුවා ඒ ගුවන් ගමන ඇත්තටම මටයි මගේ අම්මටයි විතරයි කියලා, 81 00:05:54,146 --> 00:05:55,355 ඒක අද්විතීය නෙවෙයිද? 82 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 සාදරයෙන් පිළිගන්නවා නැවට. මෙතන ගොඩක් රස්නෙයි. 83 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 [කථකයා] පඩිපෙළ මුදුනේ සිටි ගුවන් සේවිකාව උස හා සිහින් විය. 84 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 සහ උණුසුම් සිනහවක් ඇති විය. 85 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 [ජයග්‍රාහී සංගීතය දිගටම] 86 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 [සංගීතය අවසන්] 87 00:06:42,277 --> 00:06:44,363 ඉතින් අපි ඔබ වෙනුවෙන් හදිසි සිතියමක් ද ලබා දී තිබෙනවා. 88 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 [කථකයා] ඇය ගැන වෙනස් දෙයක් තිබුණා . 89 00:06:46,406 --> 00:06:47,950 හරියටම කියන්න අමාරු දෙයක්. 90 00:06:48,700 --> 00:06:51,161 පසුව මගේ මව ඇයව හොඳින් දැන හඳුනා ගත්තාය. 91 00:06:51,245 --> 00:06:52,579 පාහේ හොඳම මිතුරන්. 92 00:06:52,663 --> 00:06:55,666 ලිස් අනෙක් අයට වඩා වෙනස් ලෙස පෙනුනේ ඇයි කියලා මම ඇගෙන් ඇහුවා , 93 00:06:55,749 --> 00:06:58,502 මගේ අම්මා මට කිව්වා එයාට ගැඹුරක් තිබුණු නිසා කියලා. 94 00:06:58,585 --> 00:07:01,463 සහ ගාල් කඳවුරක සිටීමෙන් ඇගේ ජීවිතයේ සැබෑ දුක . 95 00:07:01,547 --> 00:07:02,714 [ගුවන් යානා එන්ජින් ආරම්භ වෙමින්] 96 00:07:02,798 --> 00:07:05,342 [කථකයා] එන්ජින් එකින් එක ක්‍රියාත්මක වන විට, 97 00:07:05,968 --> 00:07:09,346 මම විශාල, මෘදු, සුවපහසු පුටුවක වාඩි වුණා . 98 00:07:09,930 --> 00:07:11,431 මට ඒවා ඇහෙන්නේ නැති තරම්. 99 00:07:11,974 --> 00:07:16,353 පිටුපස පිටාර නළය හරහා ගින්න පිටවන විට විශාල ප්‍රචාලක හැරී ගියේය . 100 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 මම දැනගෙන හිටියා ඒක ජෙට් යුගය කියලා, 101 00:07:18,605 --> 00:07:21,191 නමුත් ගුවන් යානයක සිටීම ගැන යම් උද්යෝගිමත් බවක් තිබුණා. 102 00:07:21,275 --> 00:07:24,444 ජෙට් යානයකට යන කාලය මෙන් දෙගුණයක් එහි යාමට ගතවනු ඇත , 103 00:07:24,528 --> 00:07:26,196 විශේෂයෙන්ම මගේ පළමු වතාවට. 104 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 මට මතකයි මම මගේ කාසි කළු මල් සහිත පසුම්බියක ගබඩා කළා. 105 00:07:32,202 --> 00:07:34,746 ඔයාගේ ආච්චි, මගේ අම්මා, 106 00:07:34,830 --> 00:07:37,207 මට මේ මල් පසුම්බිය දුන්නා ඒකෙ සල්ලි ඉතුරු කරගන්න. 107 00:07:38,041 --> 00:07:40,544 දැන් ඔබ එහි මුදල් ඉතිරි කළ යුතුයි, 108 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 ඊට පස්සේ සමහරවිට අපිට එකට කෙටි ගමනක් යන්න පුළුවන්. 109 00:07:42,838 --> 00:07:46,049 අපිට ෆිලඩෙල්ෆියා, හාර්ට්ෆර්ඩ් වලට යන්න පුළුවන්. 110 00:07:46,133 --> 00:07:47,759 අපිට බොස්ටන් යන්න පුළුවන්! 111 00:07:47,843 --> 00:07:49,595 ඔව්. [සිනාසෙයි] 112 00:07:49,678 --> 00:07:52,431 මගේ අම්මා යම් දෙයක් ගැන උද්යෝගිමත් වූ විට ඒ හා සමාන දෙයක් තිබුණේ නැහැ . 113 00:07:52,514 --> 00:07:55,184 මුළු ලෝකයම දීප්තිය සහ බලාපොරොත්තුව ඇති බව පෙනෙන්නට තිබුණි. 114 00:07:55,267 --> 00:07:58,187 ["වන් නෝට් සම්බා" වාදනය වේ] 115 00:08:04,818 --> 00:08:06,403 - [ශබ්දය අඩු වෙනවා] - [හුස්ම පිට කරනවා] හරි. 116 00:08:06,486 --> 00:08:07,738 [ගැඹුරින් හුස්ම ගන්නවා] හරි. 117 00:08:07,821 --> 00:08:09,573 මම මේක පුදුමයක් විදියට තියාගන්න හිටියේ, 118 00:08:10,532 --> 00:08:13,285 නමුත් අපි ලොස් ඇන්ජලීස් වලට යනවා. 119 00:08:14,661 --> 00:08:15,704 ඇත්තටම... ඇත්තටම? 120 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 [සිනාසෙමින්] 121 00:08:19,041 --> 00:08:22,753 ඇලන්ටවුන් ප්ලේහවුස් එකේ මගේ යාළුවෙක් අධ්‍යක්ෂවරයෙක් ඉන්නවා. 122 00:08:23,337 --> 00:08:27,090 පෙබරවාරි මාසය වන විට අපි බටහිරට යන බවට පොරොන්දු වූයේ කවුද , 123 00:08:28,050 --> 00:08:31,595 එයා මට චිත්‍රපටියක වැඩ හොයලා දෙන්නයි යන්නේ. 124 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 සැබෑවට? 125 00:08:33,472 --> 00:08:34,640 මට ඒක විශ්වාස කරන්න බෑ. 126 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 [සුවපතා, සිනාසෙමින්] 127 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 [කථකයා] අම්මාට දැනටමත් ගොඩක් රැකියා තිබුණා. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,269 ඇගේ පටිය යට අමතර කෙනෙකු ලෙස, 129 00:08:39,352 --> 00:08:41,355 ඒ නිසා ඒක එච්චර දුරදිග යන්න බැරි දෙයක් වගේ පෙනුනේ නෑ. 130 00:08:41,438 --> 00:08:43,357 ඇය පාසලේදී නාට්‍ය ඉගැන්නුවා, 131 00:08:43,440 --> 00:08:45,859 ඊට පෙර පූර්ණ කාලීන වේදිකා වෘත්තියක් තිබුණා. 132 00:08:46,902 --> 00:08:49,947 ඇය වැඩ නොකරන විට, මම ඇගේ හොඳම ප්‍රේක්ෂකයා වුණා. 133 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 මම ඉක්මනට එන්නම්. 134 00:08:51,365 --> 00:08:53,450 මට දැන්ම ගිහින් මගේ කාලසටහන් බලන්න ඕන. 135 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 [කථකයා] මම උඩුමහලට පියාඹලා මගේ කාමරයට ගියා, 136 00:08:57,955 --> 00:08:59,790 මගේ ගුවන් ගමන් කාලසටහන් තිබුණේ එතනින්. 137 00:09:04,878 --> 00:09:07,840 යුනයිටඩ්, ඇමරිකානු, TWA. 138 00:09:11,093 --> 00:09:14,054 මෙන්න ඒක. " ප්‍රොපලර් එක්-මාර්ග රාත්‍රී පුහුණුකරු. 139 00:09:14,137 --> 00:09:17,224 සම්පූර්ණ ගාස්තුව ඩොලර් 95 යි, ළමයින්ට ගාස්තුවෙන් භාගයක්." 140 00:09:17,307 --> 00:09:18,308 ඒක තමයි! 141 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 දැන් නැවත ගුවන් ගමන් වේලාවන් වෙත. 142 00:09:21,353 --> 00:09:23,814 "ට්‍රාන්ස් වර්ල්ඩ් එයාර්ලයින්ස්, ෆ්ලයිට් 393" 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,275 රාත්‍රී 9:00 ට Idlewild ගුවන් තොටුපළෙන් පිටත් වේ 144 00:09:26,358 --> 00:09:28,443 ලොස් ඇන්ජලීස් වෙත සුපර් කොන්ස්ටලේෂන් සේවා 145 00:09:28,527 --> 00:09:30,737 පිට්ස්බර්ග්හි වරින් වර නැවතුම් සහිතව, 146 00:09:30,821 --> 00:09:34,867 ඩේටන්, චිකාගෝ, කැන්සාස් නගරය, ඩෙන්වර් සහ ලොස් ඇන්ජලීස්. 147 00:09:34,950 --> 00:09:37,244 පසුදා සවස 3:00 ට පැමිණේ." 148 00:09:37,911 --> 00:09:39,872 [රූපවාහිනී නිවේදක] ට්‍රාන්ස් වර්ල්ඩ් ගුවන් සේවය පමණි 149 00:09:39,955 --> 00:09:44,877 ඇමරිකා එක්සත් ජනපදයේ නගර 70 ක් විදේශයන්හි ලෝක මධ්‍යස්ථාන 15 ක් සමඟ සම්බන්ධ කරයි. 150 00:09:45,419 --> 00:09:46,795 [රූපවාහිනියේ ගායකයින්] ♪ රට පුරා, ලොව පුරා ♪ 151 00:09:46,879 --> 00:09:47,921 [රූපවාහිනී නිවේදකයා] රඳා පවතින්නේ… 152 00:09:48,005 --> 00:09:49,256 [රූපවාහිනියේ ගායකයෝ] ♪ TWA ♪ 153 00:09:50,549 --> 00:09:52,301 ♪ මේ තමයි මාර්ගය ♪ 154 00:09:59,308 --> 00:10:01,101 ["භාර්යාවන් සහ පෙම්වතුන්" වාදනය වේ] 155 00:10:01,185 --> 00:10:02,728 [කථකයා] මම ආපහු එනකොට, 156 00:10:02,811 --> 00:10:04,396 විසිත්ත කාමරයේ විදුලි පහන් නිවා දමා තිබුණි. 157 00:10:06,356 --> 00:10:09,860 ඒ වගේම ස්ටීරියෝ එකේ රේඩියෝ කොටසෙන් සංගීතය මෘදු ලෙස වාදනය වෙමින් තිබුණා, 158 00:10:10,527 --> 00:10:12,863 "භාර්යාවන් සහ පෙම්වතුන්", ජැක් ජෝන්ස් විසින් ගායනා කරන ලදී. 159 00:10:12,946 --> 00:10:16,742 ඇගේ සිගරට්ටුව අඳුරේ දැල්වෙමින් තිබුණි, ඇය අසල සුදු වයින් වීදුරුවක් තිබුණි. 160 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 ඊට පස්සේ මම බය වුණේ ඇය ලොස් ඇන්ජලීස් වලට යන එක ගැන කියපු දේ ගැන 161 00:10:21,288 --> 00:10:22,372 සත්‍ය නොවිය හැකියි. 162 00:10:23,165 --> 00:10:24,958 සමහරවිට ඇගේ දවල් සිහිනයක් පමණක් විය හැකියි. 163 00:10:27,211 --> 00:10:28,295 හා හොඳයි. 164 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 කෙටි ගමනට තවමත් ඉතිරි කර ගත හැකි යැයි මම සිතුවෙමි . 165 00:10:30,756 --> 00:10:33,342 සමහරවිට මම... මම ආයෙත් මගේ කාලසටහන් බලන්නම්. 166 00:10:37,346 --> 00:10:38,430 [ගීතය මැකී යයි] 167 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 [කථකයා] මගේ ආච්චිට '57 ප්ලයිමූත් බෙල්වඩෙරේ එකක් තිබුණා. 168 00:10:42,601 --> 00:10:45,896 ඉතින් අපි 1962 දෙසැම්බර් මාසයේදී එතන හිටියා, 169 00:10:45,979 --> 00:10:50,067 මගේ මතකයේ 393 ගුවන් යානයත් සමඟ Idlewild ගුවන් තොටුපළට යන ගමනේදී . 170 00:10:50,984 --> 00:10:52,528 අපි කවද්ද එතනට යන්නේ? 171 00:10:52,611 --> 00:10:55,822 [ආච්චි] පැටියෝ, ඕඩෝමීටරය 62ට එනකොට, 172 00:10:55,906 --> 00:10:57,282 අපි එතන ඉන්නම්. 173 00:10:58,742 --> 00:11:00,786 [කථකයා] දැන් ලොකු දැන්වීම් පුවරු දැකීම සතුටක්. 174 00:11:00,869 --> 00:11:04,414 කෙනෙකුට ලබා ගත හැකි විවිධ අවස්ථා ගැන පුරසාරම් දොඩමින් , වැනි, 175 00:11:04,498 --> 00:11:06,750 "පෑන් ඇම් පියාසර කරන්න, පැරිසියට පැය හතක්." 176 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 නැත්නම් "TWA, කැලිෆෝනියාවට යන්න හොඳම මාර්ගය." 177 00:11:11,338 --> 00:11:12,965 මෙන්න මම මේ ගුවන් යානයේ ඉන්නවා. 178 00:11:13,048 --> 00:11:15,551 ගුවන් සේවය පිරිනමන දුරස්ථම චාරිකා වලින් එකකට යනවා . 179 00:11:16,593 --> 00:11:20,222 ගුවන් ගමනේ පළමු කොටසේ මුළු පුද්ගලයින් 15 දෙනෙකු පමණ සිටියහ . 180 00:11:20,305 --> 00:11:23,058 මම දඩයක්කාරයෙකුගේ තොප්පියක් දාගෙන හිටියා , ඒක ගලවන්න අමතක වුණා, 181 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 සීතලෙන් ආපු නිසා වෙන්න ඇති. 182 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 කෙසේ වෙතත්, ගුවන් ගත වන විට, මෙය මගේ පෙනුමයි. 183 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 මගේ අම්මා මා ගැන උද්යෝගිමත්ව සිටින බව මට කිව හැකියි , 184 00:11:32,025 --> 00:11:35,612 නමුත් මේ මොහොතේ මම නොඉවසිල්ලෙන් බලා සිටියේ ගුවනින් යාමටයි. 185 00:11:35,696 --> 00:11:37,823 ඉතින් ඇයට සිගරට් එකක් බොන්න සහ ඇගේ බීම බොන්න පුළුවන්. 186 00:11:37,906 --> 00:11:39,283 [එන්ජින් ඉසිනවා] 187 00:11:43,620 --> 00:11:47,124 [කථකයා] එන්ජින්වල පිටුපසින් ගින්න නිවී එනු දැකීම මට ඇත්තටම සතුටක් ගෙන දුන්නා. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 ගුවන් යානය තුළ සඟරාව ඔබට කියනු ඇත 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,712 ප්‍රචාලක එන්ජිමක් සඳහා එය සාමාන්‍ය දෙයක්. 190 00:11:52,212 --> 00:11:54,631 ["මා සමඟ පියාසර කරන්න එන්න" වාදනය වෙමින්] 191 00:11:59,136 --> 00:12:00,888 ♪ මාත් එක්ක පියාඹන්න එන්න ♪ 192 00:12:00,971 --> 00:12:04,558 ♪ අපි පියාඹමු, අපි පියාඹමු ♪ 193 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 ♪ ඔබට විදේශීය මත්පැන් ටිකක් භාවිතා කළ හැකි නම් ♪ 194 00:12:09,104 --> 00:12:10,731 ♪ ඈත බොම්බායේ බාර් එකක් තියෙනවා… ♪ 195 00:12:10,814 --> 00:12:14,735 [කථකයා] අපි ධාවන පථය දිගේ වේගයෙන් ගමන් කරන විට, ඒ අභූත හැඟීම නැවතත් මා තුළට පැමිණියේය. 196 00:12:14,818 --> 00:12:17,404 ඒ මොහොතේම, ගුවන් යානය බිමෙන් බැස ගියේය. 197 00:12:22,534 --> 00:12:25,037 - මට විශ්වාස කරන්න බෑ මම පියාඹනවා කියලා. - හ්ම්. 198 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 [කථකයා] මගේ අම්මා කෙළින්ම ඉදිරිය බැලුවා, 199 00:12:26,705 --> 00:12:29,124 ඊට පස්සේ ඇය හැරිලා මා දිහා බලලා හිනා වුණා. 200 00:12:29,208 --> 00:12:31,293 මට මගේ අම්මව හැමදාම එහෙම මතක තියේවි. 201 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 - [ගීතය අවසන්] - [එන්ජින් ගොරවයි] 202 00:12:38,717 --> 00:12:42,179 මම හිතුවට වඩා ගුවන්ගත වීම බොහෝ මෘදු හැඟීමක් ඇති කළා . 203 00:12:42,262 --> 00:12:45,224 කිසියම් හේතුවක් නිසා, ඒ රාත්‍රියේ මෙතෙක් සිදු වූ සියල්ල 204 00:12:45,307 --> 00:12:46,350 පරිපූර්ණ බවක් පෙනුනි. 205 00:12:46,433 --> 00:12:50,312 වසර ගණනාවක් තිස්සේ, මට මොනතරම් ඍණාත්මක අත්දැකීම් තිබුණත්, 206 00:12:50,395 --> 00:12:52,147 මම ගුවන් තොටුපළට යන මොහොතේ සිට 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,691 මම මගේ ගමනාන්තයට පැමිණෙන තුරු , 208 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ජීවිතය ආරක්ෂිත බව පෙනේ, මම සතුටු වන්නෙමි. 209 00:12:57,945 --> 00:13:01,281 [එන්ජින් ගොරවයි] 210 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 [කථකයා] මගේ අම්මා මෑන්හැටන් වලට කැමති වුණා, 211 00:13:04,117 --> 00:13:05,953 නමුත් මම කොකා කෝලා වලට කැමතියි. 212 00:13:10,165 --> 00:13:12,584 ලිස් අපේ ආසන අසල පෙනී සිටියාය. 213 00:13:12,668 --> 00:13:14,169 දැන් මම ඔයාට මොනවද බොන්න දෙන්නෙ? 214 00:13:14,253 --> 00:13:16,004 - මට කෝක් එකක් දෙන්න පුළුවන්ද? - ඇත්තෙන්ම. 215 00:13:16,088 --> 00:13:17,673 - මට මෑන්හැටන් එකක් ඕන. - ඇත්තෙන්ම. 216 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 දැන් දුම් පානය කිරීම හරිද? 217 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 ඇත්තෙන්ම ඔව්. 218 00:13:22,344 --> 00:13:24,513 [කථකයා] නිව්පෝර්ට් පෙරහන් සිගරට්. 219 00:13:24,596 --> 00:13:27,266 ඒ ටර්කියුයිස් පෙට්ටිය, ඒකෙ මැද තියෙන අර්ධ සඳ, 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,060 සැමවිටම ප්‍රීතිමත් අවස්ථා මතකයට ගෙන එනු ඇත . 221 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 ඇය ආලෝකමත් වන විට, 222 00:13:33,564 --> 00:13:36,692 ඇගේ මුවින් පිටවන පළමු තෘප්තිමත් දුම් හුස්ම 223 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 "කොච්චර උත්සවශ්‍රීයෙන්ද" කියලා මම හිතනවා. 224 00:13:39,736 --> 00:13:42,239 මගේ අම්මගේ රඟහලේ යාළුවෝ හැමෝම දුම් පානය කළා. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,200 ඇත්තටම, එහෙම නොකළ වැඩිහිටියෙක් මට මතක නැහැ. 226 00:13:49,162 --> 00:13:51,331 මට රාත්‍රී අහසේ සෑම තරුවක්ම පෙනුනා. 227 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 ["සෝ මනි ස්ටාර්ස්" වාදනය වේ] 228 00:13:53,458 --> 00:13:56,336 නැත්නම් මම ජනේලයෙන් එළිය බැලුවම එහෙම හිතුනා . 229 00:13:57,045 --> 00:14:00,507 "මේක හරිම ලස්සනයි. මිනිස්සු ගුවන් යානාවල විතරක් ජීවත් වෙන්නේ නැත්තේ ඇයි?" 230 00:14:00,591 --> 00:14:03,677 මම කල්පනා කරන්න පටන් ගත්තා සමහර වෙලාවට ගෙදර ඉන්න හැටි, රෑ බෝ වෙනකම්, 231 00:14:03,760 --> 00:14:05,888 මම අවදියෙන් ඇඳේ වැතිර සිටිමි, 232 00:14:05,971 --> 00:14:08,765 නිවසට ඉහළින් පියාසර කරන ගුවන් යානයක ඩ්‍රෝන නාදයට සවන් දෙමින් , 233 00:14:10,058 --> 00:14:12,853 බොහෝ විට නිව්වාර්ක් හෝ ලාගාර්ඩියා ගුවන් තොටුපළෙන් පිටත් වී ඇති. 234 00:14:13,729 --> 00:14:16,857 ඒ වගේම මම හිතන්නේ, "මේ ගුවන් යානය මෙච්චර පරක්කු වෙලා කොහෙද යන්නේ?" 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,859 ඒකේ ඉන්නේ කවුද? 236 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 ඒගොල්ලෝ නිදිද? බෝට්ටුවේ ඇඳන් තියෙනවද?" 237 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 මෙන්න මම, 238 00:14:24,323 --> 00:14:27,576 සමහරවිට මම කල්පනා කරමින් සිටි ඒ ගුවන් යානයේදීම පවා . 239 00:14:29,953 --> 00:14:34,541 3D ආසනයේ ඉන්න මහත්තයාට මේ බීම එක බොන්න ඕනේ. 240 00:14:34,625 --> 00:14:37,252 ඔහ්, ඔහු කොච්චර හොඳද. 241 00:14:37,336 --> 00:14:39,796 ඔහ්, කරුණාකරලා මම වෙනුවෙන් එයාට ස්තූති කරන්න. 242 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 [කථකයා] මගේ අම්මා කෙනෙක්ව විශ්මයට පත් කරන්න ඕන වුණාම, 243 00:14:42,049 --> 00:14:44,343 බොහෝ විට ඇගේ කටහඬ ගැඹුරු සහ පොහොසත් විය. 244 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 මම ඒකට කිව්වේ ඇගේ නාට්‍යමය හඬ කියලා. 245 00:14:46,637 --> 00:14:48,805 මම ඒක කිව්වම එයා කැමති වුණේ නැහැ, 246 00:14:48,889 --> 00:14:50,599 නමුත් එය කිසි විටෙකත් ඇය එය භාවිතා කිරීමෙන් නතර කළේ නැත. 247 00:14:51,308 --> 00:14:53,227 ටික වේලාවකට පසු, ඔරලෝසු වැඩ වගේ, 248 00:14:53,310 --> 00:14:56,021 අවුරුදු 50ක් විතර වයසැති , ලස්සනම මහත්තයා , 249 00:14:56,104 --> 00:14:58,315 එකම පේළියේ අප ඉදිරිපිට වාඩි විය. 250 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 මගේ අම්මා එකපාරටම කල්පනා කළා මේක ඇත්තටමද කියලා 251 00:15:00,651 --> 00:15:02,611 අපිට බීමෙන් සංග්‍රහ කළ මහත්තයා තමයි එයා . 252 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 [මගියා] මම ඔයා ළඟ ඉඳගත්තට කමක් නැද්ද ? 253 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 ඔයා එහෙම කළේ නැත්නම්, මම ඔයාව ඇදලා දාන්නම්. 254 00:15:09,576 --> 00:15:11,745 මට ගුවන් ගමන් ගැන හරිම බයයි. 255 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 ඔයා නෙවෙයි. 256 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 මට පටහැනිව කතා කරන්න එපා. 257 00:15:14,706 --> 00:15:16,416 - ඒත් ඔයා එහෙම නෑ අම්මේ. - [සිනාසෙයි] 258 00:15:16,500 --> 00:15:20,254 පැටියෝ, ඇයි ඔයා නියමු කුටියට ගිහින් ගුවන් නියමුවන් කිහිප දෙනෙකුව මුණගැහෙන්නේ නැත්තේ? 259 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 [කථකයා] ඇත්තටම, ඒක හොඳ අදහසක්, 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,008 මම කරදරයක ඉන්නවා කියලා හිතුවත් . 261 00:15:25,092 --> 00:15:27,010 ඉතින් මම මගේ අම්මට ඕන විදියට ඉඩ දුන්නා. 262 00:15:28,053 --> 00:15:32,391 මම නියමු කුටියට බාගයක් යනකොට තමයි වඩාත්ම අමුතු දර්ශනය දැක්කේ. 263 00:15:38,230 --> 00:15:40,858 හෙලෝ. මම තමයි අඩි දහයක් උස මිනිහා. 264 00:15:41,358 --> 00:15:42,943 ඔයාට මගේ අත්සන ඕනද? 265 00:15:44,069 --> 00:15:45,112 WHO? 266 00:15:45,863 --> 00:15:48,490 මම බාර්නම් සහ බේලි සර්කස් සඳහා වැඩ කරනවා. 267 00:15:48,574 --> 00:15:50,325 මම තමයි අඩි දහයක් උස මිනිහා. 268 00:15:51,785 --> 00:15:52,995 හරි හරී. 269 00:15:57,624 --> 00:16:00,460 [කථකයා] 60 දශකයේ මුල් භාගයේදී, නියමු කුටියේ දොරවල් අගුළු දමා තිබුණේ නැහැ, 270 00:16:00,544 --> 00:16:02,546 ඒ වගේම කෙනෙකුට ඒවාට පහසුවෙන් ප්‍රවේශ විය හැකියි, 271 00:16:02,629 --> 00:16:04,882 සාමාන්‍යයෙන් ගුවන් සේවිකාවගේ අවසරය ඇතිව . 272 00:16:04,965 --> 00:16:06,091 ලිස්ව සොයා ගැනීමට නොහැකි විය, 273 00:16:06,175 --> 00:16:08,510 ඉතින් මම කොහොම හරි නියමු කුටියේ දොර ඇරියා . 274 00:16:09,178 --> 00:16:12,181 ඉස්සරහට මූණ බලාගෙන හිටපු මිනිස්සු තුන්දෙනෙක් හිටියා, ඒ නිසා මම ඇතුලට එනවා එයාලට පෙනුනේ නෑ. 275 00:16:12,264 --> 00:16:14,641 - මට කියන්න, ඇය ලස්සන නැද්ද? - මම කිව්වේ, ඇය හරිම ලස්සනයි. 276 00:16:14,725 --> 00:16:17,311 ඔයා දන්නවද, මට විශ්වාස කරන්න බෑ එයා අපි හැමෝටම එහෙම කළා කියලා. 277 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 - මම දන්නවා. - මට පුළුවන්. 278 00:16:18,645 --> 00:16:20,731 [කථකයා] මට තේරුනේ එක්කෙනෙක් කිය කියා හිටපු කතාවෙන් කොටසක් විතරයි. 279 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 පසුවයි මට තේරුණේ, මම වැඩිහිටි වූ විට, 280 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 ඔවුන් බොහෝ විට ලිංගිකත්වය හෝ වෙනත් දෙයක් ගැන සඳහන් කරනවා ඇති කියලා. 281 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 [කතාබහ] 282 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 අපොයි. 283 00:16:28,655 --> 00:16:31,742 හේයි, ඔයා... ඔයා අද රෑ පිට්ස්බර්ග් යනවද? 284 00:16:32,326 --> 00:16:34,369 නැහැ, ලොස් ඇන්ජලීස්. 285 00:16:34,453 --> 00:16:35,454 [සිනාසෙයි] 286 00:16:35,537 --> 00:16:37,164 ඔයා කිරිබත් කන්න ගියේ කොහොමද? 287 00:16:37,247 --> 00:16:39,333 මට හැකි තාක් කල් ගුවන් යානයේ රැඳී සිටීමට අවශ්‍ය විය , 288 00:16:39,416 --> 00:16:41,627 නමුත් මගේ අම්මාට අඛණ්ඩ ජෙට් යානයක් සඳහා මුදල් නැත. 289 00:16:42,419 --> 00:16:45,214 [කථකයා] මම හිතුවේ මම ගුවන් යානා වලට ගොඩක් කැමතියි කියන අදහසට එයාලා කැමති වෙයි කියලා , 290 00:16:45,714 --> 00:16:48,967 නමුත් ඔවුන් එහි වඩාත් අපහසු පැත්ත දුටුවා , මම හිතන්නේ. 291 00:16:49,051 --> 00:16:51,094 හරි, හරි. හොඳයි, අපි චිකාගෝ වෙනකම් විතරයි ඔයත් එක්ක ඉන්නේ. 292 00:16:51,178 --> 00:16:53,805 ඉතින්, ඔබ දන්නවා, ඔබට කම්මැලි වූ විට, ඔබ සාදරයෙන් පිළිගන්නවා. 293 00:16:53,889 --> 00:16:56,433 ඊළඟ වතාවේ ගුවන් සේවිකාවගෙන් අහන්න අමතක කරන්න එපා , හරිද? 294 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 ෂුවර්. 295 00:17:00,812 --> 00:17:01,813 ඔයාට ස්තූතියි. 296 00:17:06,026 --> 00:17:07,194 අඩි දහයක් උස මිනිහා කවුද? 297 00:17:07,277 --> 00:17:09,154 ඔහ්. ඒ ඔයාගේ අලුත් පෙම්වතිය. 298 00:17:09,238 --> 00:17:12,907 [කථකයා] කෙසේ වෙතත්, මම පියාසර කරමින් සිටියෙමි, ඒ මුළු රාත්‍රිය පුරාම. 299 00:17:12,991 --> 00:17:14,117 ජීවිතය මීට වඩා හොඳ විය හැකිද? 300 00:17:14,701 --> 00:17:16,286 මම මගේ අසුනට ආපසු එන විට, 301 00:17:16,369 --> 00:17:17,788 අම්මා දෙවෙනි වතාවටත් බීගෙන හිටියා. 302 00:17:17,871 --> 00:17:20,374 සහ දැනටමත් ඇගේ අලුත් මිතුරා හැරී සමඟ ඉතා සංවේදී වෙමින් සිටී. 303 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 මේ මගේ පොඩි පුතා, ජෙෆ්. 304 00:17:23,252 --> 00:17:25,127 - හායි, ජෙෆ්. - හේයි. 305 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 මේ හැරී. 306 00:17:26,880 --> 00:17:28,674 හැරී පිට්ස්බර්ග් වලින්, වස්තුවේ. 307 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 ඔහු නීතිඥයෙක්. 308 00:17:30,884 --> 00:17:33,470 ඒ වගේම ඔහු පිට්ස්බර්ග් ස්ටීලර්ස් කණ්ඩායමේ සමහර අයව දන්නවා. 309 00:17:34,012 --> 00:17:35,597 ඒක වල් නේද? [සිනාසෙයි] 310 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 ඔයා විවාහකද? ඔයාට ළමයි ඉන්නවද? 311 00:17:40,519 --> 00:17:42,896 ඇයි, ඔව්, මම එහෙමයි. මට පිරිමි ළමයෙක් සහ ගැහැණු ළමයෙක් ඉන්නවා. 312 00:17:42,980 --> 00:17:44,731 ඔහ්. ඒක හොඳයි. 313 00:17:46,692 --> 00:17:48,569 [සිනාසෙමින්] 314 00:17:50,195 --> 00:17:52,072 ["ලාස්ට් ටැන්ගෝ ඉන් පැරිස්" වාදනය වේ] 315 00:17:55,701 --> 00:17:57,119 ඔයා කුකුල් මස් වලට කැමති ඇති කියලා හිතනවා. 316 00:17:57,202 --> 00:17:58,745 මට බැදපු කුකුල් මස් කැමතියි. 317 00:17:58,829 --> 00:18:00,581 හොඳයි, ඒක හරියට ඒ වගේ. 318 00:18:00,664 --> 00:18:04,543 ඒකට කියන්නේ චිකන් කෝඩන් බ්ලූ කියලා, ඒක හරිම රසයි. 319 00:18:04,626 --> 00:18:07,087 හරි, මම ටිකක් ගන්නම්. 320 00:18:15,596 --> 00:18:17,055 [කථකයා] මම මගේ අසුනට ආපසු ගිය විට, 321 00:18:17,139 --> 00:18:19,474 හැරී මගේ අම්මගේ කනට කොඳුරමින් යමක් කීවේය . 322 00:18:20,142 --> 00:18:23,562 මට කරදරයක් වෙන්නේ නැති වෙන්න එයා ඉවරයි කියලා හිතෙනකම් මම බලාගෙන හිටියා . 323 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 [අම්මා සිනාසෙයි] 324 00:18:30,611 --> 00:18:32,946 ඔහ්, මොනතරම් අපූරු මිනිසෙක්ද. 325 00:18:33,030 --> 00:18:34,489 හරිම දක්ෂයි. 326 00:18:34,573 --> 00:18:36,325 [කථකයා] මගේ අම්මා හොඳින් කතා කරන අයට කැමතියි. 327 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 සහ වචන උච්චාරණය කළ අතර පැහැදිලිව ප්‍රකාශ කළහ. 328 00:18:38,660 --> 00:18:40,954 ඇයට මිනිස්සුන්ව වැඩිපුර උච්චාරණය කරන්න කැමති වුණේ නැහැ , 329 00:18:41,038 --> 00:18:43,207 ඔවුන් ඒවා භූමිකාවක් සඳහා භාවිතා කරන්නේ නම් මිස. 330 00:18:43,290 --> 00:18:46,460 හොඳ කතාවෙන් ඔවුන් කොතරම් උගත්ද යන්න පිළිබිඹු වන බව ඇය පැවසුවාය. 331 00:18:47,085 --> 00:18:49,129 ඇගේ මිතුරිය ජූලියා ලස්සන කාන්තාවක්, 332 00:18:49,213 --> 00:18:51,632 ඉතා ධනවත්, ධනවත් නව නිපැයුම්කරුවෙකු සමඟ විවාහ වූ, 333 00:18:51,715 --> 00:18:53,342 ඒ වගේම ඔක්කොම තියෙනවා වගේ පෙනුනා, 334 00:18:53,425 --> 00:18:55,677 මගේ අම්මට කවදාවත් ඒ අදහස නැති කරගන්න බැරි වුණා මිසක් 335 00:18:55,761 --> 00:18:57,846 ඇයට ඝන නිව් ජර්සි උච්චාරණයක් තිබූ බව. 336 00:18:57,930 --> 00:18:59,681 ඇය කියනු ඇත, "මොන තරම් ලැජ්ජාවක්ද. 337 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 ඒ සියලු සුන්දරත්වය සහ ධනය සහ ඒ භයානක නිව් ජර්සි උච්චාරණය." 338 00:19:03,685 --> 00:19:05,229 හාස්‍යජනක දෙය නම් සමහර විට 339 00:19:05,312 --> 00:19:07,856 ඇත්තටම අම්මටත් ඒ වගේ උච්චාරණයක් තමයි තියෙන්නේ . 340 00:19:08,982 --> 00:19:13,403 අපි කවදා හරි පිට්ස්බර්ග් වලට ගියොත්, හැරී අපිව රෑ කෑමකට එක්කන් යන්න කැමතියි. 341 00:19:13,487 --> 00:19:16,323 ඔහ්, ඔහුගේ බිරිඳ සහ දරුවන් සමඟ? 342 00:19:17,032 --> 00:19:18,200 ස්මාර්ට් ඈස්. 343 00:19:18,283 --> 00:19:19,326 [සිනාසෙයි] 344 00:19:21,787 --> 00:19:24,122 [කථකයා] රාත්‍රියේ අන්ධකාරය හිම වලාකුළු බවට පත් වූ විට 345 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 ජනේලයෙන් පිටත, 346 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 මා ඉදිරියේ යමක් තබනු මට දැනෙන්නට විය . 347 00:19:27,709 --> 00:19:29,336 [ලිස්] මේක ඔයාට. 348 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 [කථකයා] ඒ වගේම ඒකෙ ගඳෙන්, ඒක චිකන් කෝඩන් බ්ලූ වගේ. 349 00:19:32,840 --> 00:19:36,426 වාව්. ඒක ඇත්තටම බැදපු කුකුල් මස් වගේ පෙනුනා , ඒත් ඊට වඩා හොඳයි. 350 00:19:37,052 --> 00:19:38,387 මම ගැඹුරට හාරා බලන්න පටන් ගත්තා. 351 00:19:40,681 --> 00:19:43,267 ඔහ්, ඔහ්, ඔහ්. 352 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 මම කුකුල් මස් වලට කැමතියි, චීස් වලටත් කැමතියි. 353 00:19:45,978 --> 00:19:48,021 නමුත් මට ඒවා එකට කන්න පුළුවන්ද කියලා මට විශ්වාස නැහැ. 354 00:19:48,522 --> 00:19:50,566 අම්මේ, මම ඇත්තටම මේකට කැමති නැහැ. 355 00:19:50,649 --> 00:19:51,733 මට තව කෝක් එකක් දෙන්න පුළුවන්ද? 356 00:19:51,817 --> 00:19:53,485 ආ, ඇත්තෙන්ම, පැටියෝ. 357 00:19:54,862 --> 00:19:57,155 [එන්ජින් ගොරවයි] 358 00:19:57,239 --> 00:19:59,825 [කථකයා] අපි පිට්ස්බර්ග් ප්‍රදේශයට බැසීමට පටන් ගත් විට , 359 00:19:59,908 --> 00:20:01,785 මට අන්තිමට අපේ ජනේලයෙන් පිටත දකින්න පුළුවන් වුණා. 360 00:20:02,536 --> 00:20:04,538 අපි දැන් වලාකුළු ස්ථරයට පහළින් හිටියා, 361 00:20:04,621 --> 00:20:06,498 ඒ වගේම හොඳ වේගයකින් හිම වැටෙමින් තිබුණා. 362 00:20:07,124 --> 00:20:09,960 පහළින් නගරය දැකීම ඇත්තෙන්ම ලස්සනයි , 363 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 කාලගුණය හරහා දිලිසෙන ආකාරය. 364 00:20:12,337 --> 00:20:14,464 ඊට පස්සේ මම හිතන්න පටන් ගත්තා ඒක වෙන්න ඇති කියලා 365 00:20:14,548 --> 00:20:17,176 පහළ ගෙදරක ළමයෙක් හිටියා , 366 00:20:17,259 --> 00:20:19,678 ඉහත එන්ජින් වල ඩ්‍රෝන නාදයට සවන් දීම 367 00:20:19,761 --> 00:20:22,431 "කවුද මෙච්චර පරක්කු වෙලා ආපු ගුවන් යානයේ?" කියලා කල්පනා කරනවා. 368 00:20:22,514 --> 00:20:25,142 ඒගොල්ලෝ කොහෙද යන්නේ? ඒගොල්ලෝ නිදාගෙන හිටියද නැද්ද?" 369 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 ["සාමකාමී නැටුම් ගීතය" වාදනය වේ] 370 00:20:29,897 --> 00:20:32,441 [කථකයා] අපට ගොඩබෑම දැනෙන්නේ නැති තරම්, එය ඉතා සුමටයි. 371 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 [කථකයා] කුලී රථ මාර්ගය දිගේ තිබූ නිල් පැහැති ආලෝකයන් 372 00:20:35,777 --> 00:20:37,821 හිම තුළ ඊටත් වඩා කැපී පෙනෙන බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි. 373 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 අපි ගේට්ටුව දක්වා කුලී රථයෙන් යද්දී, 374 00:20:40,032 --> 00:20:43,118 ගුවන් යානයේ PA පද්ධතිය පිළිබඳ නිවේදනයක් නිකුත් වෙමින් පැවතුනි. 375 00:20:43,702 --> 00:20:45,329 [PA එකේ] මේ කතා කරන්නේ ඔයාගේ කපිතාන්. 376 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 අනපේක්ෂිත හිම කුණාටුව නිසා, 377 00:20:47,873 --> 00:20:50,209 ඩේටන් සහ චිකාගෝ වෙත යන ඔබ අතරින් 378 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 නැවත දැනුම් දෙන තුරු ප්‍රමාද වනු ඇත. 379 00:20:53,086 --> 00:20:56,298 වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා කරුණාකර ගේට්ටුවේ ටිකට්පත් නියෝජිතයාගෙන් විමසන්න . 380 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 [ලිස්] කරදර වෙන්න එපා. 381 00:20:59,301 --> 00:21:02,679 මගීන් සඳහා හෝටලය TWA විසින් බලා ගනු ඇත . 382 00:21:02,763 --> 00:21:04,139 - නොමිලේ. හරි. - ස්තූතියි. 383 00:21:04,223 --> 00:21:05,557 ඉතින් අපිට හෝටල් කාමරයක් තියෙයිද? 384 00:21:05,641 --> 00:21:07,309 - ඔව්. කරදර වෙන්න එපා. - නියමයි. 385 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 හරි හරී. 386 00:21:14,608 --> 00:21:17,444 [ජෙෆ්] මම කවුන්ටරය පිටුපස සිටි මිනිසාගෙන් ඇහුවා හෝටලය හැදුවේ කවදාද කියලා. 387 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 ඔහු මට කිව්වා 1952 කියලා. 388 00:21:19,821 --> 00:21:22,074 [කථකයා] දැන් මට සියලු මිනිසුන් ගැන මනඃකල්පිත කළ හැකියි 389 00:21:22,157 --> 00:21:23,992 ඒකත් අපි කරමින් සිටි දේම කරන්න සිද්ධ වුණා. 390 00:21:24,076 --> 00:21:26,578 1952 සිට මධ්‍යම රාත්‍රියේ. 391 00:21:32,626 --> 00:21:33,627 හරි, පැටියෝ. 392 00:21:33,710 --> 00:21:36,630 ඉතින් ගුවන් යානය සූදානම් වුනාම ගුවන් සේවය කතා කරයි , 393 00:21:36,713 --> 00:21:40,217 නමුත් ඒක පැය කිහිපයක් යනකම් වෙන්නේ නැහැ. ඒ නිසා, ඔයා ටිකක් නිදාගන්න උත්සාහ කරන්න ඕනේ. 394 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 - හරිද? - හරි. 395 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 මම රාත්‍රී කැප් එකක් ගන්න ආලින්දයට යනවා . 396 00:21:43,512 --> 00:21:44,513 කමක් නැහැ. 397 00:21:44,596 --> 00:21:46,557 - හරි. ඔයා හොඳින්ද? - ඔව්. 398 00:21:46,640 --> 00:21:48,642 - හරි. මම ඔයාට ආදරෙයි. - මමත් ඔයාට ආදරෙයි. 399 00:21:50,894 --> 00:21:53,105 [කථකයා] කෙසේ හෝ හැරී සම්බන්ධ වන බව මම දැන සිටියෙමි, 400 00:21:53,188 --> 00:21:54,773 නමුත් මම මගේ කට වසාගත්තා. 401 00:21:54,857 --> 00:21:57,818 [සැහැල්ලු සංගීතය වාදනය වේ] 402 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 [දුරකථනය නාද වේ] 403 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 ආයුබෝවන්? 404 00:22:26,471 --> 00:22:28,223 ඔව්, අපි එතන ඉන්නවා. 405 00:22:30,434 --> 00:22:32,978 [කථකයා] මම දොරෙන් එළියට දිව්වා, මම කොරිඩෝව දිගේ පියාඹලා ගියා, 406 00:22:33,061 --> 00:22:35,439 මම සෝපාන බොත්තම නැවත නැවතත් එබුවෙමි. 407 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 [අම්මා සිනාසෙයි] නැහැ, ඔයා නවත්තන්න ඕනේ. 408 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 අම්මේ! අම්මේ, එන්න! අපිට අපේ ගුවන් යානය මග හැරෙයි! 409 00:22:44,114 --> 00:22:45,908 [අම්මා සිනාසෙයි, සිප ගනී] 410 00:22:45,991 --> 00:22:48,076 අම්මේ, එන්න! ගුවන් යානය විනාඩි 20 කින් පිටත් වෙනවා! 411 00:22:48,160 --> 00:22:49,161 අපිට ඒක මග හැරෙයි! 412 00:22:49,912 --> 00:22:52,497 [කථකයා] මම ශාලාව දෙස බැලූ විට, අම්මා වෙනත් කාමරයකින් පිටව යන අයුරු මම දුටුවෙමි. 413 00:22:52,581 --> 00:22:53,582 එනවා. 414 00:22:53,665 --> 00:22:55,876 ඇය හැරී සමඟ සිටියත් එය ඇත්තටම වැදගත් වුණේ නැහැ . 415 00:22:55,959 --> 00:22:58,337 ඇත්තටම වැදගත් වුණේ අපිට තිබුණේ විනාඩි 20ක් විතරයි 416 00:22:58,420 --> 00:23:00,672 අපේ ගුවන් ගමන දිගටම කරගෙන යාමට ගේට්ටුවට යාමට. 417 00:23:01,381 --> 00:23:04,092 පාන්දර 3:00 වන විට, මගේ අම්මා සිටියේ ඉතා හොඳ මනෝභාවයකින්. 418 00:23:04,176 --> 00:23:05,177 නමුත් මමත් එහෙමයි. 419 00:23:05,260 --> 00:23:08,013 පැය තුනක නින්දක් සහ අපේ ගමනේ ඉතිරි කාලය. 420 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 පිට්ස්බර්ග් සිට ඩේටන් දක්වා ගුවන් ගමන පැයකටත් අඩු කාලයක් ගත විය. 421 00:23:13,268 --> 00:23:15,479 සහ ආපසු හැරී බැලීමේදී වඩාත් රසවත් විය . 422 00:23:16,271 --> 00:23:19,358 මගේ අම්මා විනාඩි 40ක් ඇතුළත තවත් හැඟීම්වලට මුහුණ දෙන ආකාරය මම දැක්කා. 423 00:23:19,441 --> 00:23:21,109 මම මීට පෙර කවදාවත් දැක නැති තරම්. 424 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - [සිනාසෙමින්] - ඇය ඇයට කුමක් කියන්නට ඇත්ද? 425 00:23:23,779 --> 00:23:26,406 පසුව, ඇත්ත වශයෙන්ම, මට ලිස් පිළිබඳ මුළු කතාවම ලැබුණා. 426 00:23:26,907 --> 00:23:28,367 - [ලිස්] මට ගොඩක් දේවල් මතක නෑ... - ම්ම්-හ්ම්. 427 00:23:28,450 --> 00:23:30,536 ... එයින් ව්‍යාකූල වීම හැර. 428 00:23:30,619 --> 00:23:34,957 නමුත් අපි රටින් පලා යාමට උත්සාහ කරන විට මට වයස අවුරුදු නවයයි , 429 00:23:35,040 --> 00:23:38,836 සහ මගේ සහෝදරයා සහ මම පමණක් එයට සමත් වුණා. 430 00:23:38,919 --> 00:23:43,882 අවාසනාවකට මෙන්, ඔවුන් අපේ දෙමව්පියන් රැගෙන යන ආකාරය අපට බලා සිටීමට සිදු විය. 431 00:23:46,009 --> 00:23:47,594 ඔහ්, පැටියෝ. 432 00:23:47,678 --> 00:23:51,431 නෑ, මම හොඳින්. මම හොඳින්. මම මේකෙන් ගොඩ ආවා. 433 00:23:51,515 --> 00:23:54,309 [කථකයා] ඒ කාලේ නිව්යෝර්ක් ප්‍රදේශයේ රූපවාහිනී වැඩසටහනක් තිබුණා. 434 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 Remember Us ලෙස හඳුන්වනු ලැබේ. 435 00:23:56,270 --> 00:23:58,564 එය නාසි සිදුවීමේ සත්‍ය දර්ශන පෙන්වීය . 436 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 මගේ බියකරු සිහින වලට එය බොහෝ විට වගකිව යුතුයි . 437 00:24:02,317 --> 00:24:04,528 මට හැම වෙලාවෙම ලිස් ගැන දුක හිතුනා. 438 00:24:04,611 --> 00:24:06,572 කොහොම වුණත්, මගේ අම්මා ඇත්තටම ඇයව රැකබලා ගත්තා. 439 00:24:07,114 --> 00:24:10,117 ඒක හරියට ඇයට වඩා චිත්තවේගීය වේදනාවක් වින්ද කෙනෙක් වගේ 440 00:24:10,200 --> 00:24:11,493 යම් ආකාරයක සහනයක් ලබා දුන්නා. 441 00:24:13,203 --> 00:24:16,623 අඩි දහයක් උස ඒ මිනිසාව අඳුනගන්න බැරි වීම ගැන මට එකපාරටම දුක හිතුනා . 442 00:24:16,707 --> 00:24:18,458 අඩුම තරමේ මට කතා කරන්න කෙනෙක් ඉන්න තිබුණා . 443 00:24:19,710 --> 00:24:22,629 නමුත් අද රෑ මම සන්ධ්‍යා තරු සමඟ එක්වෙනවා . 444 00:24:22,713 --> 00:24:24,214 ["නිහඬ තරු වල නිහඬ රාත්‍රීන්" වාදනය වේ] 445 00:24:24,298 --> 00:24:27,509 ♪ නිහඬ තරු වල නිහඬ රාත්‍රීන් ♪ 446 00:24:27,593 --> 00:24:31,096 ♪ මගේ ගිටාරයෙන් නිහඬ ස්වර ♪ 447 00:24:31,180 --> 00:24:34,141 ♪ අප වටා ඇති නිහඬතාවය මත පාවෙමින් ♪ 448 00:24:34,224 --> 00:24:37,436 [කථකයා] අපි ඩේටන් හි නැවතුම අතරතුර නැවේ රැඳී සිටීමට තීරණය කළෙමු . 449 00:24:37,519 --> 00:24:39,396 අම්මයි මමයි ඇත්තටම නිදාගෙන හිටියා. 450 00:24:40,480 --> 00:24:42,858 අපි අවදි වීමට පෙර නැවතත් වාතයේ සිටියෙමු . 451 00:24:43,400 --> 00:24:46,153 අපිව බකල් කරලා ඉන්නකම් ලිස් අපිට නිදාගන්න දුන්නා . 452 00:24:46,236 --> 00:24:48,113 ඩේටන් වල කවුරුත් නැග්ගේ නැහැ. 453 00:24:48,197 --> 00:24:50,949 හොඳයි, ඒ තරම් රසවත් බවක් පෙනුන ඕනෑම කෙනෙකුට. 454 00:24:51,033 --> 00:24:53,118 පාන්දර 4:00 ට, ඔවුන් ඇයි එහෙම කරන්නේ? 455 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 ඉතින් අපි චිකාගෝ වෙනකම් නිදාගත්තා. 456 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 අපි තරමක් අලුත් ඔ'හෙයාර් පර්යන්තයට පැමිණෙන විටත් අඳුරු වී තිබුණි . 457 00:25:04,421 --> 00:25:06,131 මේ මගේ අන්තිම නැවතුම. 458 00:25:06,215 --> 00:25:07,341 ඒක මගේ ගෙදර පදනම. 459 00:25:07,841 --> 00:25:11,136 නමුත් මම ඔබ වෙනුවෙන් පුදුමයන් කිහිපයක් සැලසුම් කර ඇත්තෙමි. 460 00:25:11,220 --> 00:25:12,429 [ගැඹුරින් හුස්ම ගනී] 461 00:25:12,513 --> 00:25:14,890 මම ඔය දෙන්නටම හැමදේම ලෑස්ති ​​කළා. 462 00:25:14,973 --> 00:25:16,892 පළමු පන්තියේ පියාසර කිරීමට 463 00:25:16,975 --> 00:25:19,561 - කැන්සාස් නගරයට සහ ඩෙන්වර් වෙත. - [අම්මා හුස්ම හිර කරයි] 464 00:25:19,645 --> 00:25:23,607 ඩෙන්වර්හිදී ඔබ එනතුරු තවත් කුඩා පුදුමයක් බලා සිටිනු ඇත. 465 00:25:23,690 --> 00:25:25,192 [සිනාසෙයි] ඉතින්… 466 00:25:26,109 --> 00:25:27,986 [නොපැහැදිලි ලෙස මුමුණයි] 467 00:25:30,072 --> 00:25:32,241 ඉතින් මෙන්න විස්තර. 468 00:25:32,324 --> 00:25:33,992 මේක ටිකට් නියෝජිතයාට දෙන්න. 469 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 - හරිද? - ස්තූතියි. 470 00:25:35,327 --> 00:25:37,663 - හරි. ආයුබෝවන්. - ස්තූතියි. 471 00:25:40,290 --> 00:25:42,918 [කථකයා] මට හිතාගන්න පුළුවන් වුණේ ඒකට අපිට කොච්චර වියදමක් යන්න තිබුණද කියලා විතරයි. 472 00:25:43,001 --> 00:25:45,045 අපිටම පළමු පන්තියේ ගාස්තු ගෙවන්න සිද්ධ වුණොත්. 473 00:25:45,838 --> 00:25:48,131 ඒක එක පාරකට ඩොලර් 185ක් වගේ. 474 00:25:48,715 --> 00:25:51,426 මට මිලදී ගත හැකි සෙල්ලම් බඩු සහ හොට් ඩෝග් ප්‍රමාණය . 475 00:25:51,510 --> 00:25:54,388 ඒ වගේම මේ වගේ තවත් සංචාර දෙකක් හෝ තුනක් ඇතුළත් වෙන්න ඇති. 476 00:25:54,888 --> 00:25:56,265 මොන ගෑණු ළමයෙක්ද, ඒ ලිස්. 477 00:25:57,558 --> 00:25:59,977 එකපාරටම, මගේ අම්මගේ මුළු ඉරියව්වම වෙනස් වුණා. 478 00:26:00,561 --> 00:26:02,896 ඇය තුළ පෙනෙන වෙනස මට පෙනුණා . 479 00:26:02,980 --> 00:26:07,025 ඇගේ ඉරියව්ව කෙළින් විය, ඇගේ නිකට ඉහළට ඔසවා තිබුණි, ඇගේ ඇවිදීම උතුම් විය. 480 00:26:07,109 --> 00:26:08,527 අපි පළමු පන්තියේ පියාසර කරමින් සිටියෙමු. 481 00:26:08,610 --> 00:26:12,322 ඇය බටහිර වෙරළ තීරයට පියාසර කරන නිළියක් , පළමු පන්තියේ. 482 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 මම දන්නවා ඇය ඒ ව්‍යාජ දිවියාගේ කබාය ඇඳගෙන හිටියා නම් කියලා ප්‍රාර්ථනා කළා කියලා. 483 00:26:16,201 --> 00:26:18,745 අපි ගෙදරින් යන්න කලින් මම ඇයට කතා කළා කියලා . 484 00:26:21,248 --> 00:26:22,875 - ඔහ්. - [සුසුම් හෙළයි] 485 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 හොලිවුඩ් කතා කළා. 486 00:26:29,965 --> 00:26:32,009 ඔවුන් මට කිව්වා ඊළඟ ගුවන් යානය ගන්න කියලා. 487 00:26:32,092 --> 00:26:34,136 ඔහ්. ඉතින් ඔයා නිළියක්ද? 488 00:26:34,219 --> 00:26:36,805 ඔව්. ඔයා කොහොමද අනුමාන කළේ? [සිනාසෙයි] 489 00:26:36,889 --> 00:26:39,933 [කථකයා] මගේ අම්මා බොහෝ විට මෙවැනි අනවශ්‍ය අදහස් දක්වනවා. 490 00:26:40,017 --> 00:26:41,185 හොලිවුඩයට සුභ පැතුම්. 491 00:26:41,852 --> 00:26:43,103 ඔයාට ස්තූතියි. 492 00:26:43,187 --> 00:26:45,439 [ගැඹුරින් හුස්ම ගනී, සුසුම්ලයි] 493 00:26:48,150 --> 00:26:50,402 [කථකයා] පර්යන්තය ලස්සනයි. ඒ වගේම යම් හේතුවක් නිසා, 494 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 හොට් ඩෝග් කඩය පාන්දර 4:00 ට පවා විවෘතව පැවතුනි. 495 00:26:52,863 --> 00:26:54,323 - හෙලෝ. - [කථකයා] මට දෙකක් ඕන වුණා. 496 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 මගේ අම්මා එකක් ඇණවුම් කළා. 497 00:26:56,116 --> 00:26:57,910 - [සේවාදායකයා] අපි මෙතන ඉවරද? - [අම්මා] ඔව්. 498 00:26:58,994 --> 00:27:00,621 මට තව හොට් ඩෝග් එකක් දෙන්න පුළුවන්ද? 499 00:27:01,288 --> 00:27:04,041 ඔයාට ඇත්තටම තවත් හොට් ඩෝග් එකක් ඕනද? 500 00:27:04,666 --> 00:27:07,044 ඔව්, මම ඇත්තටම දන්නවා. 501 00:27:07,544 --> 00:27:08,545 හරි හරී. 502 00:27:12,341 --> 00:27:15,594 ["The Best Is Yet To Come" වාදනය වෙමින් පවතී] 503 00:27:16,220 --> 00:27:18,180 ♪ ජීවන වෘක්ෂයෙන්… ♪ 504 00:27:18,263 --> 00:27:20,182 [කථකයා] ප්‍රචාලක ගුවන් යානා පිළිබඳ පළමු පන්තියේ කොටස් 505 00:27:20,265 --> 00:27:23,352 සාමාන්‍යයෙන් ගුවන් යානයේ පිටුපස, ජෙට් යානාවලට වඩා වෙනස් විය. 506 00:27:23,894 --> 00:27:26,563 මම මුලින්ම දැක්කේ ආසන විශාලයි. 507 00:27:26,647 --> 00:27:28,398 දෙවැන්න අලංකාර බිතුසිතුවමයි. 508 00:27:31,902 --> 00:27:34,321 ♪ තවමත්, ඒක ඇත්තටම හොඳ ඔට්ටුවක් ♪ 509 00:27:34,404 --> 00:27:37,282 ♪ හොඳම දේ තවම පැමිණ නැත ♪ 510 00:27:40,202 --> 00:27:41,912 ♪ හොඳම දේ තවම පැමිණ නැත ♪ 511 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 [සුසුම් හෙළයි] 512 00:27:43,163 --> 00:27:45,874 ♪ ඒ වගේම, පැටියෝ, ඒක හරි යයි නේද? ♪ 513 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 [එන්ජින් ගොරවයි] 514 00:27:48,293 --> 00:27:52,005 ♪ ඔයා හිතන්නේ ඔයා ඉර දැකලා තියෙනවා කියලා නමුත් ඒක බැබළෙනවා ඔයා දැකලා නැහැ ♪ 515 00:27:52,089 --> 00:27:54,424 [කථකයා] අපි ගුවන් ගත වූ විට, එය බොහෝ නිහඬ විය. 516 00:27:54,508 --> 00:27:57,678 ඒ නිසා වෙන්න ඇති ආසනය පිටුපසින් තැබුවේ. 517 00:27:57,761 --> 00:27:59,179 ජෙට් යානා වල, එය ඉදිරියෙන් වඩා නිහඬයි. 518 00:28:00,097 --> 00:28:02,933 මගේ අම්මා පළමු පන්තියට ඇතුළත් වීමට සැබවින්ම සතුටු වූ බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි. 519 00:28:03,016 --> 00:28:07,187 ඔයා දන්නවද, චිත්‍රපට චිත්‍රාගාරයක් මාව මෙහෙට ගෙනිච්චනම්, 520 00:28:07,271 --> 00:28:11,650 ස්ක්‍රීන් ඇක්ටර්ස් ගිල්ඩ් එක බලකරයි මාව මේ පැත්තට ගෙනියන්න කියලා. 521 00:28:12,609 --> 00:28:14,111 [කොඳුරමින්] ඒ නීති. 522 00:28:14,194 --> 00:28:16,905 [ගැඹුරින් හුස්ම ගනී, සුසුම්ලයි] 523 00:28:18,657 --> 00:28:19,867 ["කම්මැලි දහවල්" වාදනය වේ] 524 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 [කථකයා] යානය බටහිර දෙසට පියාසර කිරීම දිගටම කරගෙන යන විට, 525 00:28:22,411 --> 00:28:24,872 මට පෙනුනේ හිරු නැඟී එන්නට පටන් ගන්නා බවයි. 526 00:28:24,955 --> 00:28:26,999 අපි දකුණට කුඩා හැරීමක් කළ විට, 527 00:28:27,082 --> 00:28:28,709 හිරු ජනේලයෙන් ආවා 528 00:28:28,792 --> 00:28:31,837 ඒ වගේම ඒක මගේ අම්මගෙ මූණෙ නටනවා වගේ දැනුනා. 529 00:28:33,422 --> 00:28:37,759 මතකද පැටියෝ, මම ගිම්හාන තොගයේ ලයිට් අප් ද ස්කයි එකේ හිටියා ? 530 00:28:37,843 --> 00:28:43,765 ඒ වගේම මම ක්‍රෝෆර්ඩ් සහ ස්ටැන්වික් අතර දෙමුහුමක් කියලා කියපු විචාරකයා . 531 00:28:44,975 --> 00:28:47,227 බලහත්කාරයෙන් ඉදිරිපත් කිරීමක්. 532 00:28:47,311 --> 00:28:48,312 [සිනාසෙයි] 533 00:28:49,897 --> 00:28:51,565 ඒක පුදුම සහගතයි නේද? 534 00:28:52,191 --> 00:28:53,483 [සිනාසෙයි] 535 00:28:53,567 --> 00:28:57,988 ♪ ඒක කම්මැලි දවල් එකක්… ♪ 536 00:28:58,071 --> 00:28:59,615 [සුසුම් හෙළයි] 537 00:29:02,367 --> 00:29:05,704 [කථකයා] මම මගේ දකුණු පැත්ත බැලූ විට, මම මේ රන්වන්, දිලිසෙන තිර රෙදි දුටුවෙමි. 538 00:29:05,787 --> 00:29:07,456 ඒ වගේම මම කල්පනා කළා ඒවා පිටුපස තියෙන්නේ මොකක්ද කියලා. 539 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 මම ගුවන් සේවිකාවක් සොයමින් අන්තරාලය දිගේ ඉහළට සහ පහළට බැලුවෙමි . 540 00:29:10,709 --> 00:29:12,503 ගැලිය ළඟ කෙනෙක් ඉන්නවා මම දැක්කා. 541 00:29:13,545 --> 00:29:14,713 මම ඇයට සංඥා කළා, 542 00:29:14,796 --> 00:29:17,007 මම පාසලේදී මගේ ගුරුවරයාට සලකන විදිහටම . 543 00:29:17,090 --> 00:29:19,885 ["The Girl From Ipanema" වාදනය වේ] 544 00:29:21,970 --> 00:29:25,307 ♪ උසයි, දුඹුරුයි, තරුණයි, ආදරණීයයි ♪ 545 00:29:25,390 --> 00:29:28,810 ♪ ඉපනෙමාවේ ගැහැණු ළමයා ඇවිදිනවා ♪ 546 00:29:28,894 --> 00:29:30,854 ♪ ඇය පසුකර යන විට ♪ 547 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 ♪ ඇය පසුකර යන සෑම එකක්ම, "ආහ්" ♪ 548 00:29:34,441 --> 00:29:35,859 ඔව්? මට ඔයාට උදව් කරන්න පුළුවන්ද? 549 00:29:36,568 --> 00:29:38,278 [කථකයා] ඒ කටහඬ හරිම හුරුපුරුදු බවක් පෙනුනා. 550 00:29:38,820 --> 00:29:41,949 ඇය ඇසුවේ නිව්යෝර්ක්හි පර්යන්තයේදී මා ඇසූ කටහඬට සමානවය . 551 00:29:42,991 --> 00:29:45,702 ඒ පුද්ගලයාගේ පෙනුම මම සිතූ ආකාරයටම ඇයත් සිටියා . 552 00:29:47,496 --> 00:29:48,580 ඒ මොකක්ද? 553 00:29:49,414 --> 00:29:50,707 ඔහ්. 554 00:29:50,791 --> 00:29:53,544 ඒක තමයි රට හරහා ගමන් කරන රාත්‍රී ගුවන් ගමන් සඳහා වන නිදි යහන සේවාව. 555 00:29:53,627 --> 00:29:55,087 අපි ඇත්තටම ඒවා තවදුරටත් භාවිතා කරන්නේ නැහැ. 556 00:29:55,671 --> 00:29:58,006 ඔයා ඒවා පාවිච්චි කළේ කවදාද? මොන අවුරුද්දේද? 557 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 ඔයා ඒවා පාවිච්චිය නැවැත්තුවේ කොහොමද? කීයක් තියෙනවද? 558 00:30:00,551 --> 00:30:02,386 මම එක ප්‍රශ්නයකට උත්තර දෙන්නේ කොහොමද? 559 00:30:02,469 --> 00:30:03,762 හරි හරී. 560 00:30:03,846 --> 00:30:05,889 හොඳයි, මේ ගුවන් යානය අලුත් වූ කාලයේ සිට, 561 00:30:05,973 --> 00:30:08,267 1959 දී ජෙට් යානා එනකම්, 562 00:30:08,350 --> 00:30:10,936 මෙය දිගු අඛණ්ඩ ගුවන් ගමන් සඳහා භාවිතා කරන ලදී. 563 00:30:11,019 --> 00:30:14,106 ගුවන් යානය පැය අටකට වඩා පියාසර කළ ඕනෑම අවස්ථාවක, අපි කියමු. 564 00:30:14,189 --> 00:30:16,441 අපි කියමු රාත්‍රී ගුවන් ගමනකදී හරස් රටකට යනවා කියලා. 565 00:30:16,525 --> 00:30:19,278 ඔවුන් මිනිසුන් නිදා ගනීවි. එය පළමු පන්තියේ ගුවන් ගමන් ගාස්තුවේ කොටසක් විය. 566 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 ඔහ්, නියමයි. 567 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 ඔයා කොහොමද මෙච්චර දේවල් දන්නේ? 568 00:30:22,531 --> 00:30:24,992 හොඳයි, මගේ අම්මා අවුරුදු ගණනාවක් ගුවන් සේවා කර්මාන්තයේ නියැලී සිටිනවා, 569 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 මුලින් 30 ගණන්වල ගුවන් සේවිකාවක් ලෙස. 570 00:30:27,035 --> 00:30:28,078 වාව්. 571 00:30:28,161 --> 00:30:31,373 ඇය 1939 දී විශ්‍රාම ගියා, නමුත් එතැන් සිට 572 00:30:31,456 --> 00:30:34,042 ඇය නිව්යෝර්ක් ගුවන්තොටුපළවල ගුවන් ගමන් නිවේදන කටයුතු කරමින් සිටී. 573 00:30:34,126 --> 00:30:35,794 - [උඳුනේ සීනුව නාද වෙනවා] - මම ඉක්මනට එන්නම්. 574 00:30:39,798 --> 00:30:41,216 ඔයා විහිළු කරනවද. ඇත්තටම? 575 00:30:41,300 --> 00:30:44,928 දැන් එයාට වයස කීයද? එයා පියාසර කළේ මොන වගේ ගුවන් යානාවලද? 576 00:30:45,012 --> 00:30:47,306 ඇය ගුවන්තොටුපළේ කොහෙන්ද ඒ නිවේදන කියන්නේ ? 577 00:30:47,931 --> 00:30:53,187 හොඳයි, ඇයට වයස 58 යි, ඇය ප්‍රධාන වශයෙන් පියාසර කළේ DC-3 ගුවන් යානාවල. 578 00:30:53,687 --> 00:30:57,149 මම හිතන්නේ ඇය ඒක කරන්නේ TWA පර්යන්තයේ පිටුපස කුඩා කාමරයක. 579 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 ඔයාට ප්‍රශ්න ගොඩක් තියෙනවා. ඔයා ඇත්තටම පියාසර කරන්න ආසයි නේද? 580 00:30:59,818 --> 00:31:00,903 මේ ඔයාගේ පළවෙනි වතාවද? 581 00:31:01,445 --> 00:31:03,906 [කථකයා] ඩොරිස් මගේ සියලු ප්‍රශ්නවලට සහ තවත් බොහෝ දේට පිළිතුරු දුන්නා. 582 00:31:03,989 --> 00:31:05,490 ඇය මගේ අලුත් හොඳම මිතුරිය වුණා. 583 00:31:07,326 --> 00:31:08,535 අම්මේ! අම්මේ! නැගිටින්න! 584 00:31:08,619 --> 00:31:09,953 ඔයා අවදි වෙන්න ඕනේ! 585 00:31:10,787 --> 00:31:13,040 - ඒ මොකක්ද? - ඔයා විශ්වාස කරන එකක් නෑ. 586 00:31:13,123 --> 00:31:15,542 ඩොරිස්ගේ මව අයිඩ්ල්වයිල්ඩ් ගුවන්තොටුපළේ හඬයි. 587 00:31:15,626 --> 00:31:19,171 ඇයට වයස අවුරුදු 58 ක් වන අතර ඇය පළමු ගුවන් සේවිකාවන්ගෙන් කෙනෙකි. 588 00:31:19,254 --> 00:31:20,631 අම්මේ, ඔයා එයාට ආදරේ කරයි. 589 00:31:20,714 --> 00:31:23,300 ඇයට උච්චාරණයක්වත් නැහැ , ඇය ඇත්තටම ලස්සනයි. 590 00:31:23,383 --> 00:31:25,344 - කවුද? - ඩොරිස්! 591 00:31:25,427 --> 00:31:28,847 ඔහ්, ඒක අපූරුයි, මගේ පැටියෝ. 592 00:31:28,931 --> 00:31:31,266 අම්මේ, ඩොරිස් ඉස්සරහා මට එහෙම කතා කරන්න එපා , හරිද? 593 00:31:31,350 --> 00:31:33,685 හරි, පැටියෝ. දැන් මට ආයෙත් නිදාගන්න දෙන්න. 594 00:31:40,776 --> 00:31:43,362 [කථකයා] ඇගේ කොණ්ඩය මා කැමති විලාසිතාවට අනුව සකසා තිබුණි . 595 00:31:43,445 --> 00:31:44,613 සැහැල්ලු ඇස්. 596 00:31:44,696 --> 00:31:46,406 මට ඇය දෙස බැලීම නතර කළ නොහැකි විය. 597 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 ඔයාගේ වයස කීය ද? 598 00:31:48,659 --> 00:31:49,743 විසි එකයි. 599 00:31:50,285 --> 00:31:51,662 [ජෙෆ්] ඔයාගෙ කැමතිම ගුවන් යානය මොකක්ද? 600 00:31:51,745 --> 00:31:54,498 [දිව ක්ලික්] බෝයිං 707. 601 00:31:54,581 --> 00:31:58,043 - ඇයි? - මොකද ඒක ලස්සනයි, හරිම වේගවත්. 602 00:31:58,836 --> 00:31:59,962 ඒක ගොඩක් හොඳයි. 603 00:32:00,045 --> 00:32:01,213 ඔයාට පෙම්වතෙක් ඉන්නව ද? 604 00:32:02,297 --> 00:32:03,841 මම එහෙම කළා. නමුත් අපි දැන් වෙන් වුණා. 605 00:32:05,175 --> 00:32:06,677 මගේ අම්මා නිළියක්, ඔයා දන්නවද? 606 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 ඇත්තටම? 607 00:32:08,220 --> 00:32:10,889 [කථකයා] මට කෙනෙකුව විශ්මයට පත් කිරීමට අවශ්‍ය වූ විට මම මෙම වාක්‍ය ඛණ්ඩය භාවිතා කළෙමි. 608 00:32:11,390 --> 00:32:12,724 ඒක හරිම රසවත්. 609 00:32:12,808 --> 00:32:14,852 ඔව්, අපි හොලිවුඩයට යනවා. 610 00:32:14,935 --> 00:32:16,019 ඔවුන් ඇයට කතා කළා. 611 00:32:16,103 --> 00:32:19,273 මම හිතන්නේ එයාට පෝල් නිව්මන් එක්ක චිත්‍රපටයක් කරන්න වෙනවා . 612 00:32:19,898 --> 00:32:21,066 පෝල් නිව්මන්, ඇත්තටම? 613 00:32:21,942 --> 00:32:23,318 ඔහ්, මට ඒක විශ්වාස කරන්න බෑ. 614 00:32:24,653 --> 00:32:26,363 හොඳයි, මම දැන් යන්න ඕනේ. 615 00:32:26,446 --> 00:32:27,614 මගේ අම්මට දෙයක් ඕන වුණා. 616 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 හරි හරී. 617 00:32:29,032 --> 00:32:30,617 [කථකයා] අනේ දෙවියනේ. මම බොරු කිව්වේ ඇයි? 618 00:32:30,701 --> 00:32:31,910 ඒක හරිම මෝඩ වැඩක්. 619 00:32:32,452 --> 00:32:35,080 ඇය ඒ වන විටත් නිළියන්ගේ දේවල් ගැන පමණක් පැහැදී සිටියාය . 620 00:32:35,163 --> 00:32:37,082 [එන්ජින් ගොරවයි] 621 00:32:39,918 --> 00:32:42,296 [කථකයා] කැන්සාස් සිටි ගුවන්තොටුපළ එතරම් රසවත් නොවීය. 622 00:32:42,963 --> 00:32:44,840 මේ සෙල්ලම් බඩු කඩේ ඇරෙන්න. 623 00:32:46,008 --> 00:32:47,843 ඔහ්, මගේ දෙවියනේ. ඔහ්, මගේ දෙවියනේ. 624 00:32:48,844 --> 00:32:53,182 අපි යන ගුවන් යානයේම බැටරියෙන් ක්‍රියාත්මක වන සෙල්ලම් බඩු අනුරුවක් තියෙනවා . 625 00:33:00,105 --> 00:33:02,733 ඒක තමයි මෙතෙක් හදපු හොඳම සෙල්ලම් බඩුව , කිසිම දෙයකට බාධාවක් නෑ. 626 00:33:04,318 --> 00:33:05,527 [කෙඳිරිගාමින්] 627 00:33:05,611 --> 00:33:08,071 දොර ඇරෙනවා, මගීන් අතුරුදහන් වෙනවා, 628 00:33:08,906 --> 00:33:10,699 භාරකාරිය පෙනී සිටියි. 629 00:33:10,782 --> 00:33:12,159 අහෝ මගේ දෙවියනේ. 630 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 දොර වැසෙනවා, 631 00:33:14,828 --> 00:33:16,038 මගීන් නැවත පෙනී සිටියි. 632 00:33:17,289 --> 00:33:19,458 එන්ජින් එකින් එක ක්‍රියාත්මක වේ. 633 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 අනේ දෙවියනේ. ඒක ටැක්සි කරන්න පටන් ගන්නවා. 634 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 [කතාබහ] 635 00:33:25,339 --> 00:33:28,884 මේ මොහොතේ ජීවිතය කොතරම් යහපත්ද කියනවා නම් එයින් ගොඩ ඒම අපහසු වුණා. 636 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 - ඉතින් ඒක ඩොලර් 12.95 යි. බදුත් එක්ක. - හරි. 637 00:33:30,886 --> 00:33:32,095 හරි, මම ඒක ලියන්නම්. 638 00:33:32,179 --> 00:33:33,597 - හරි. නියමයි. - [තඩ්ස්] 639 00:33:33,680 --> 00:33:34,890 - [හුස්ම හිරවෙනවා] - [ගොත ගහනවා] ඔහ්. 640 00:33:34,973 --> 00:33:36,517 [කථකයා] මම ගුවන් යානය කැඩෙනකම්. 641 00:33:36,600 --> 00:33:38,435 [දුක්බර සංගීතයක් වාදනය වේ] 642 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 මම පැයක් යනකම් ඇඬුව නැවැත්තුවේ නෑ, 643 00:33:41,063 --> 00:33:43,607 ඩෙන්වර් වෙත ගුවන්ගත වන කාලය ඇතුළුව . 644 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 මේක තමයි අපේ දිගම කකුල, 645 00:33:46,026 --> 00:33:48,570 තද සුළං නිසා , පැය හතරකටත් අඩු කාලයකින් . 646 00:33:50,447 --> 00:33:51,698 කාරණය කුමක් ද? 647 00:33:51,782 --> 00:33:53,075 [ජෙෆ්] මගේ ගුවන් යානය කැඩුනා. 648 00:33:55,994 --> 00:33:57,454 හොඳයි, ඇත්ත ගුවන් යානා පවා කැඩෙනවා, දන්නවද? 649 00:33:58,330 --> 00:33:59,498 ඔවුන් එසේ කරනවාද? 650 00:33:59,581 --> 00:34:00,707 [ඩොරිස්] ඔව්, ඇත්තෙන්ම ඔවුන් කරනවා. 651 00:34:00,791 --> 00:34:02,000 [ජෙෆ්] ඔහ්. 652 00:34:02,084 --> 00:34:04,127 හොඳයි, මම ඒක දැනගෙන හිටියේ නැහැ. 653 00:34:04,211 --> 00:34:07,214 [කථකයා] ඩොරිස් මට කිව්වා ඒක මගේ ජීවිතේ සදහටම වෙනස් කළා කියලා. 654 00:34:07,297 --> 00:34:09,675 දේවල් පරිපූර්ණත්වයෙන් අඩු වීම ගැන මට සැමවිටම ගැටලුවක් තිබුණා. 655 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 කිසියම් හේතුවක් නිසා, 656 00:34:11,051 --> 00:34:12,844 විශේෂයෙන් යාන්ත්‍රික දේවල්. 657 00:34:12,928 --> 00:34:16,681 දැන් ඇය ළඟ ඒ පිළිතුර තිබුණා , මම අද වෙනකම් ඒක පාවිච්චි කරනවා. 658 00:34:16,764 --> 00:34:18,433 සැබෑ දේවල් ද බිඳ වැටේ. 659 00:34:18,516 --> 00:34:20,853 ඔයාට ටිකක් නිදාගන්න පුළුවන් වෙන්න මම නිදන කාමරේ හදන්න ඕනද ? 660 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 ඔව්! 661 00:34:22,020 --> 00:34:24,481 ඩොරිස්, ස්තූතියි, නමුත් ඒක අවශ්‍ය වෙන්නේ නැහැ. 662 00:34:24,565 --> 00:34:26,817 - අම්මේ! - [ඩොරිස්] නෑ, ඇත්තටම. ඒක ප්‍රශ්නයක් නෙවෙයි. 663 00:34:26,900 --> 00:34:28,150 මම දැන්ම ඒක හදන්නම්. 664 00:34:49,464 --> 00:34:51,717 [කථකයා] මම මේ ස්ථානයේ ඉන්න ගොඩක් ආසාවෙන් හිටියේ. 665 00:34:51,800 --> 00:34:53,594 ජනේලයෙන් අහස දෙස බලමින්. 666 00:34:54,261 --> 00:34:55,929 මට නිදාගන්න බැරි වුණා. 667 00:34:57,139 --> 00:34:59,391 මට විනෝද වෙන්න පුළුවන් විදිහට එතනම ඉන්න ඕන වුණා , 668 00:34:59,474 --> 00:35:01,101 සමහරවිට මෙතනින් කෑමක් කන්නත් පුළුවන්. 669 00:35:04,062 --> 00:35:06,315 - ඔයා නිළියක් කියලා ඔයාගේ පුතා මට කිව්වා. - ඔව්. 670 00:35:06,398 --> 00:35:09,359 ඒ වගේම මට ඔයාගේ පෝල් නිව්මන් චිත්‍රපටියට සුබ පැතුම් කියන්න වෙනවා . 671 00:35:09,443 --> 00:35:10,694 ඒක හරිම උද්යෝගිමත්. 672 00:35:10,777 --> 00:35:13,739 [අම්මා සිනාසෙයි] ඔහු වරදවා වටහාගෙන ඇති. 673 00:35:13,822 --> 00:35:15,532 නිශ්චිත චිත්‍රපටයක් නැහැ. 674 00:35:15,616 --> 00:35:18,327 මට උදව් කරන්න හදන යාළුවෙක් විතරයි . 675 00:35:18,994 --> 00:35:21,997 නළුවෙකු ලෙස මම පෝල් නිව්මන්ට ආදරය කරන බව ඔහු දන්නවා , 676 00:35:22,080 --> 00:35:24,750 ඉතින් ඔහු ඒ දෙක එකට දාන්න ඇති. 677 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 [කථකයා] මම ලැජ්ජාවට පත් වුණා, මට තවදුරටත් ජීවත් වෙන්න ඕන වුණේ නැහැ. 678 00:35:28,795 --> 00:35:31,507 දිවා ආහාරය බොහෝ දුරට සූදානම්, ඒ නිසා මම ඔහුට ටිකක් ඕනද කියලා බලන්න ඕනේ. 679 00:35:31,590 --> 00:35:32,883 - ස්තූතියි, ඩොරිස්. - මම ආපහු එන්නම්. 680 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 ඔයා හරිම හුරතල්. 681 00:35:37,304 --> 00:35:38,430 දිවා ආහාරය බොහෝ දුරට සූදානම්. 682 00:35:38,514 --> 00:35:39,765 මම හිතනවා ඔයා කුකුල් මස් වලට කැමති ඇති කියලා. 683 00:35:39,848 --> 00:35:41,433 මට බැදපු කුකුල් මස් කැමතියි. 684 00:35:41,517 --> 00:35:43,644 හොඳයි, මේකත් ඒ වගේ. ඊට වඩා හොඳයි. 685 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 ඕ ඇත්ත? 686 00:35:44,811 --> 00:35:46,396 ඒකට කියන්නේ චිකන් කෝඩන් බ්ලූ කියලා. 687 00:35:47,356 --> 00:35:48,815 මට තව කෝක් එකක් දෙන්න පුළුවන්ද? 688 00:35:48,899 --> 00:35:50,609 ඇත්තෙන්ම. මම ඉක්මනට එන්නම්. 689 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 [මුමුණමින්] හරි. 690 00:35:52,945 --> 00:35:54,863 [එන්ජින් ගොරවයි] 691 00:36:00,953 --> 00:36:04,081 [කථකයා] මම ආසන්න වශයෙන් අනුමාන කළ ආසනයේ සිටින මිනිසා 7D 692 00:36:04,164 --> 00:36:06,834 ගොඩක් බීලා පෝල් මාල්ස් සිගරට් බොමින් හිටියා, 693 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 "ඉතා ශක්තිමත් පෙරහනක් නැති සිගරට් එකක්," මගේ අම්මා මට කිව්වා. 694 00:36:10,504 --> 00:36:12,297 නිව්පෝර්ට්ස් එතරම් ශක්තිමත් නොවීය. 695 00:36:12,923 --> 00:36:16,093 කෙසේ වෙතත්, ඔහු ඉදිරි පිටුවේ සිරස්තලය ගැන සඳහන් කරමින් සිටියේය. 696 00:36:16,176 --> 00:36:18,178 කැන්සාස් සිටි ස්ටාර් ලෙස පෙනෙන දේ . 697 00:36:18,887 --> 00:36:22,516 එහි සඳහන් වූයේ, "ව්‍යසනය: අයිඩ්ල්වයිල්ඩ් හිදී ජෙට් එයාර්ලයිනර් අනතුරට ලක් වේ" යනුවෙනි. 698 00:36:22,599 --> 00:36:24,893 ඊට පහළින් බොඳ වූ කළු-සුදු ඡායාරූප කිහිපයක් තිබුණා. 699 00:36:25,853 --> 00:36:29,106 මම තරුණ කාලේ ගුවන් අනතුරු මට කරදරයක් වුණාට වඩා කුතුහලය දනවන සුළු වුණා. 700 00:36:29,648 --> 00:36:31,567 මම හිතන්නේ ඒක තේරුම් ගන්න බැරි තරම් වැඩියි. 701 00:36:31,650 --> 00:36:34,736 මම ගොඩක් ආදරය කළ දෙයක් ඕනෑම කෙනෙකුට රිදවිය හැකි බව, 702 00:36:34,820 --> 00:36:35,988 උන්ව මරන්න ඉඩ දෙන්න. 703 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 ඊට පස්සේ මට ඇහුණා එයා ඩොරිස් එක්ක නෙවෙයි වෙන ගුවන් සේවිකාවක් එක්ක කතා කරනවා. 704 00:36:39,992 --> 00:36:41,493 සර්, ඔයා හොඳින්ද? 705 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 [ගැඹුරින් හුස්ම ගන්නවා] ඇත්තටම, නැහැ. 706 00:36:48,417 --> 00:36:52,045 ම්ම්, මේක කියවන්න අමාරු දෙයක්, මොකද එච්චර කාලෙකට කලින් නෙවෙයි, 707 00:36:52,129 --> 00:36:55,799 මම… [තොල් ගසමින්]… ව්‍යාපාරික කටයුතු සඳහා චිකාගෝ සිට නිව්යෝර්ක් දක්වා ගමනක් වෙන්කරවා ගත්තා , 708 00:36:55,883 --> 00:36:59,011 සහ මම... මට මගේ ගුවන් යානයට යන්න බැරි වුණා. 709 00:37:00,220 --> 00:37:04,183 මම මගේ ආසනය වෙනුවෙන් සටන් කළා, නමුත් ඔවුන් මට ඉඩ දුන්නේ නැහැ. 710 00:37:05,684 --> 00:37:10,814 මම ගෙදර ගියේ හරිම කලකිරීමෙන්, නමුත් මම ගෙදරට එනකොට 711 00:37:11,815 --> 00:37:14,943 රූපවාහිනිය ක්‍රියාත්මක කළාම, මගේ ගුවන් යානය කඩා වැටී ඇති බව මම දැක්කා. 712 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 [කොඳුරනවා] මාව වෙන් කරගත්ත එක. 713 00:37:17,654 --> 00:37:18,739 හ්ම්. 714 00:37:18,822 --> 00:37:22,784 ඉතින්, මම... මට... පියාඹන්න බයයි. 715 00:37:23,619 --> 00:37:24,745 මට ඒක ඇහුනම හරිම කණගාටුයි. 716 00:37:24,828 --> 00:37:28,749 නමුත් මට ඔබට සහතික විය හැකියි කිසිවක් සිදු නොවන බවත් අපි හොඳින් සිටින බවත්. 717 00:37:28,832 --> 00:37:31,043 ඔයාට මාව ඕන නම්, මම මෙතන ඉන්නවා. 718 00:37:31,627 --> 00:37:33,378 [වෙවුලමින් හුස්ම ගනී] හරි. දැනගන්න ලැබීම සතුටක්. 719 00:37:33,462 --> 00:37:34,463 [සුසුම් හෙළයි] 720 00:37:34,546 --> 00:37:36,298 [කථකයා] මම හිතන්නේ එයාට බය වෙන්න අයිතියක් තියෙනවා. 721 00:37:36,381 --> 00:37:39,051 ඊට අමතරව, මම ඔහුට වඩා හොඳින් දැනෙන්නට උදව් කරන්නේ කෙසේද ? 722 00:37:39,134 --> 00:37:40,385 මගේ ගුවන් යානය කැඩිලා. 723 00:37:40,469 --> 00:37:42,846 ඒක දිහා බැලුවත් එයා බය වෙයි . 724 00:37:43,847 --> 00:37:45,891 ඊට පස්සේ මට සුපිරිම අදහසක් ආවා. 725 00:37:45,974 --> 00:37:47,809 සමහරවිට කැප්ටන්ට ඒක හදන්න පුළුවන් වෙයි. 726 00:37:47,893 --> 00:37:49,061 මගේ සෙල්ලම් බඩුව, ඒ. 727 00:37:52,314 --> 00:37:53,774 ඔයා කසාද බැඳලා ද? 728 00:37:53,857 --> 00:37:55,526 නැහැ, ඇත්තටම මම නැහැ. 729 00:37:56,360 --> 00:37:57,444 අලුතින් දික්කසාද වුණා. 730 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 ඒක අහම්බයක් නෙවෙයිද? 731 00:38:01,406 --> 00:38:02,991 මගේ අම්මා නිළියක්. 732 00:38:03,909 --> 00:38:05,994 [කථකයා] අහම්බයක් කියන්නේ මොකක්ද කියලා මම දැනගෙන හිටියේ නැහැ . 733 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 [සුසුම් හෙළයි] ඔහු එය නිවැරදි කළා. 734 00:38:07,996 --> 00:38:09,331 දෙවියනේ, ඔහු තමයි ශ්‍රේෂ්ඨතමයා. 735 00:38:09,414 --> 00:38:11,041 ඇයි එයාට මගේ අම්මව විවාහ කරගන්න බැරි වුණේ? 736 00:38:13,377 --> 00:38:14,461 ඔයාට ස්තූතියි! 737 00:38:14,545 --> 00:38:17,422 ඔයා දන්නවද, මගේ අම්මා චිත්‍රපටියක රඟපාන්න යනවා, 738 00:38:17,506 --> 00:38:21,051 මම හිතන්නේ ඇය කිව්වා, කර්ක් ඩග්ලස් සහ එලිසබෙත් ටේලර් කියලා. 739 00:38:23,762 --> 00:38:24,972 සහ පෝල් නිව්මන්. 740 00:38:25,722 --> 00:38:27,724 ඇත්තටම? පෝල් නිව්මන්? 741 00:38:28,559 --> 00:38:31,353 - ඔයා කියන්නේ නෑ. - හොඳයි, මම දැන් යන්න ඕනේ. 742 00:38:31,979 --> 00:38:33,188 ඔයාට ස්තූතියි. 743 00:38:37,109 --> 00:38:38,360 හායි, ආදරණීය. 744 00:38:38,443 --> 00:38:40,153 - කපිතාන් යානය අලුත්වැඩියා කළා. - [හුස්ම හිරවෙනවා] 745 00:38:40,237 --> 00:38:42,489 - එයා හරිම සිසිල්. - ඔහ්, හොඳයි. 746 00:38:42,573 --> 00:38:44,116 මට ඔයා ගැන ගොඩක් සතුටුයි බබා. 747 00:38:44,199 --> 00:38:46,243 [කථකයා] ඇය ඇත්තටම සතුටු වූ බවක් පෙනුණා, ඒ ඇයි කියලා මම දැනගෙන හිටියා. 748 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 නැවුම් ලිනන් රෙදි ඇය ඉදිරියේ තබා තිබුණි, 749 00:38:48,954 --> 00:38:52,165 සහ ඇයට බැලීමට ඇති ලස්සනම චීන භාණ්ඩ සහ රිදී භාණ්ඩ. 750 00:38:52,249 --> 00:38:53,792 [අම්මා දිව හපනවා] අනේ මන්දා. 751 00:38:56,920 --> 00:38:58,505 ලෙනොක්ස්. [සිනාසෙයි] 752 00:38:59,715 --> 00:39:02,718 මිනිස්සු ඉස්සරහා පිඟානක් පෙරළන එක අශිෂ්ටයි . 753 00:39:03,343 --> 00:39:06,180 [කථකයා] මගේ අම්මා පුරාවස්තු සහ මිල අධික චීන භාණ්ඩ වලට ගොඩක් ආසයි. 754 00:39:07,097 --> 00:39:10,517 ඇයට පුරුද්දක් ලෙස මෙනුව ශබ්ද නඟා කියවීමට පටන් ගත්තාය . 755 00:39:10,601 --> 00:39:13,020 එය ඉතා ගැඹුරු, නාට්‍යමය හඬකින් සිදු කරන ලදී. 756 00:39:13,103 --> 00:39:15,147 ඒක නිසා අවන්හල්වලදී මට නිතරම අපහසුතාවයක් දැනුණා. 757 00:39:15,230 --> 00:39:18,567 "ඔබේ තේරීම ආහාර රුචිය: ඉස්සන් කොක්ටේල්" 758 00:39:18,650 --> 00:39:20,652 හෝ කකුළු මස් සමග පිරවූ හතු. 759 00:39:21,570 --> 00:39:23,822 ප්‍රධාන ආහාරය සඳහා, ඕ ජුස් සමඟ හරක් මස් 760 00:39:24,448 --> 00:39:26,700 - හෝ චිකන් කෝඩන් බ්ලූ." - චිකන් කෝඩන් බ්ලූ. 761 00:39:26,783 --> 00:39:27,868 අහ්. 762 00:39:30,495 --> 00:39:31,955 [අම්මා සුසුම්ලමින්] 763 00:39:32,039 --> 00:39:33,207 ["ද ගුඩ් ලයිෆ්" වාදනය වේ] 764 00:39:33,290 --> 00:39:35,501 [කථකයා] මම මගේ කුඩා නවාතැනට නැවත නැග්ගා , 765 00:39:35,584 --> 00:39:36,919 මගේම පෞද්ගලික ලෝකය. 766 00:39:37,586 --> 00:39:43,175 ♪ ඔහ්, හොඳ ජීවිතය ♪ 767 00:39:44,551 --> 00:39:50,349 ♪ විනෝදයෙන් පිරුණු, පරමාදර්ශය වගේ ♪ 768 00:39:51,183 --> 00:39:52,184 ඔයාට ස්තූතියි. 769 00:39:54,895 --> 00:39:58,357 ♪ ම්ම්, හොඳ ජීවිතය ♪ 770 00:39:58,440 --> 00:40:04,363 ♪ ඔබට දැනෙන සියලු දුක සැඟවීමට ඔබට ඉඩ සලසයි… ♪ 771 00:40:08,867 --> 00:40:10,911 [කථකයා] මම මගේ අම්මා වාඩි වී සිටි ස්ථානය දෙස බැලූ විට , 772 00:40:11,453 --> 00:40:13,789 මේ අවුරුද්දේ මගේ උපන්දිනයට අපි මොකද කරන්නේ කියලා මම කල්පනා කළා . 773 00:40:14,373 --> 00:40:17,668 මම පොඩි කාලේ මගේ පස්වන උපන්දිනය ගැන හිතලා මට හිනා යන්න පටන් ගත්තා . 774 00:40:17,751 --> 00:40:21,046 ඒක කොච්චර සාර්ථකද කියනවා නම් මට හැමදාම සාදයක් ඕන වුණා. 775 00:40:21,755 --> 00:40:23,966 මගේ අම්මා දවස් පහක් විතර යටත් වුණා. 776 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 ඊට පස්සේ මට කැත ඇත්ත ඉගෙන ගන්න සිද්ධ වුණා, 777 00:40:26,385 --> 00:40:29,137 සාමාන්‍යයෙන් උපන්දින පැවතියේ එක් දිනක් පමණි. 778 00:40:29,805 --> 00:40:32,641 නමුත් සෑම මසකම මට ඒවා ලබා ගත නොහැකි බව කිසිවෙකු මට කීවේ නැත . 779 00:40:32,724 --> 00:40:34,268 මට මතකයි අප්‍රේල් වල එක පාරක් 780 00:40:34,351 --> 00:40:37,688 මගේ උපන්දින සාදයකට මගේ අම්මාගේ යාළුවෙක් ඇවිත් කිව්වා, 781 00:40:37,771 --> 00:40:39,439 "පෙබරවාරි මාසේ එයාගේ උපන්දිනේ නේද?" 782 00:40:39,523 --> 00:40:42,025 "ඔව්," මගේ අම්මා කිව්වා, "ඒත් එයාට ඒක නරක් කරන්න එපා." 783 00:40:42,693 --> 00:40:44,194 මගේ අම්මා ඒ අතින් හොඳයි. 784 00:40:45,028 --> 00:40:47,114 - ස්තූතියි. - ඔබව සාදරයෙන් පිළිගන්නවා. 785 00:40:48,365 --> 00:40:50,075 [කථකයා] මම පැත්තකට හැරුනා. 786 00:40:50,158 --> 00:40:53,203 එන්ජින් වල ඩ්‍රෝන ශබ්දය මාව යම් ආකාරයකට නිස්කලංක කරනවා වගේ පෙනුනා. 787 00:40:53,287 --> 00:40:55,706 මම ඒක දැනගන්නත් කලින්, මම නිදාගෙන හිටියා. 788 00:40:55,789 --> 00:40:57,249 ඉදිරි වසර ගණනාවකට, 789 00:40:57,332 --> 00:40:59,168 මම මගේ ගුවන් සේවා කාලසටහන් හොඳින් පරීක්ෂා කර බලනවා. 790 00:40:59,251 --> 00:41:02,921 මට කාලය තිබුණොත් , පියාසර කිරීමට ප්‍රචාලක ගුවන් යානයක් සොයා ගැනීමට, 791 00:41:03,005 --> 00:41:04,965 මටත් ඒ වගේ නින්දක් ගන්න පුළුවන් වෙන්න. 792 00:41:05,048 --> 00:41:09,428 ♪ ඒ ඇයි කියලා ඔයා කල්පනා කළොත්... ♪ 793 00:41:09,511 --> 00:41:12,264 දැන්, ඔයා හිරවෙලා ඉන්නකම් මෙතන ඉන්න පුළුවන් , හරිද? 794 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 - හරි. - හරි. 795 00:41:13,807 --> 00:41:15,726 මේ කතා කරන්නේ ඔයාගේ කැප්ටන්. 796 00:41:15,809 --> 00:41:18,729 ඉදිරි මිනිත්තු 20 සඳහා මධ්‍යස්ථ කැළඹිලි සහිත තත්වයක් අපි අපේක්ෂා කරමු . 797 00:41:18,812 --> 00:41:21,440 කරුණාකර වාඩි වී සිටින්න , ඔබේ ආසන පටි සවි කරගන්න. 798 00:41:21,523 --> 00:41:24,276 [කථකයා] ගුවන් යානය ටිකක් ගැහෙන්න සහ ගැහෙන්න පටන් ගත්තා. 799 00:41:24,359 --> 00:41:27,946 අපි කාලගුණයට ඉහළින් නැගීමට පටන් ගත් විට එන්ජින් ශබ්දයේ තාරතාවය වෙනස් විය . 800 00:41:28,697 --> 00:41:30,908 කෙසේ වෙතත්, කැළඹීම තවත් නරක අතට හැරුණි, 801 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 සහ සමහර මගීන් වටපිට බැලීමට පටන් ගත්හ 802 00:41:33,243 --> 00:41:36,663 සමහරවිට ඔවුන්ට බැලිය හැකි දෙයක් මෙම ගැටලුව විසඳනු ඇතැයි සිතමි. 803 00:41:38,373 --> 00:41:40,292 12A එකේ මිනිහා නැගිට්ටා. 804 00:41:40,375 --> 00:41:42,127 සහ අමුතු ලෙස ගුවන් යානයේ පිටුපස දෙසට ගමන් කළේය. 805 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 [ගබඩාකාරිණිය] ඔයා හොඳින්ද? 806 00:41:43,295 --> 00:41:44,588 ඔහු කිසිවෙකුට කෑ ගැසුවේ නැත. 807 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 මම අනුගමනය කිරීම නවතන්න! 808 00:41:47,424 --> 00:41:48,759 සර්? සර්, මට ඔයාට උදව් කරන්න පුළුවන්ද? 809 00:41:48,842 --> 00:41:51,428 [කථකයා] මම නොදන්නා ගුවන් සේවිකාව ඔහු පසුපස දිව ගියා. 810 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 - සර්, මට ඔයාට උදව් කරන්න පුළුවන්ද? ඒකට කමක් නෑ. - මොනතරම් අමුතු දසුනක්ද? 811 00:41:53,889 --> 00:41:56,475 ඒ මිනිසා තරුණියගේ උගුර වටා දෑත් යවාගෙන සිටියේය , 812 00:41:56,558 --> 00:41:58,977 ඇය ඔහුගේ උගුර වටා දෑත් බැඳගත්තාය. 813 00:41:59,770 --> 00:42:02,105 දෙදෙනා අතර සැබෑ ප්‍රතිරෝධයක් ඇති වූ බවක් පෙනෙන්නට තිබුණි . 814 00:42:02,189 --> 00:42:03,232 මට තේරෙනවා. මම එතනට ගිහින් තියෙනවා. 815 00:42:03,315 --> 00:42:05,776 නමුත් ඔවුන් සාමාන්‍ය කතාබහක යෙදුණා . 816 00:42:05,859 --> 00:42:07,861 මේ චරිතයේ පිටින් පෙනෙන දේට වඩා බොහෝ දේ තිබෙනවා . 817 00:42:07,945 --> 00:42:09,446 - ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා. - හුස්ම ගන්න. 818 00:42:09,530 --> 00:42:10,614 - ස්තූතියි. - [දෙදෙනාම හුස්ම හෙළති] 819 00:42:10,697 --> 00:42:12,783 [කථකයා] අනෙක් සියල්ලන්ටම පෙර ඔහු නැග්ගාම , 820 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 පෙනෙන විදිහට ඔහුට මත්ද්‍රව්‍ය දී නැවට නංවා ඇත 821 00:42:15,452 --> 00:42:18,997 ඒ නිසා ඔහුව ඩෙන්වර්හි වෙනත් මානසික රෝහලකට මාරු කළ හැකියි . 822 00:42:19,081 --> 00:42:21,917 - [සේවිකාව] ඔහ්, බොහොම ස්තූතියි. - [නියමුවා නොපැහැදිලි ලෙස කතා කරයි] 823 00:42:22,000 --> 00:42:23,502 [සේවිකාව] ඔබට යමක් අවශ්‍ය නම්, මට දන්වන්න. 824 00:42:23,585 --> 00:42:25,587 [කථකයා] ඔවුන් හරිම සන්සුන් විදිහට කතා කරමින් හිටියා. 825 00:42:25,671 --> 00:42:27,673 යමක් වැරදී ඇති බව විශ්වාස කිරීම දුෂ්කර විය. 826 00:42:28,465 --> 00:42:30,592 ඔවුන් එක්ව ඔහුව සන්සුන් කිරීමට සමත් විය. 827 00:42:31,218 --> 00:42:33,846 අපි ගොඩ බසින තුරුම හැමෝම හිටියේ නොසන්සුන්ව . 828 00:42:33,929 --> 00:42:37,015 - අපි ඔයාව වාඩි කරවමු, හරිද? - ඔව්, මම හොඳින්. 829 00:42:38,016 --> 00:42:39,810 [එන්ජින් ගොරවයි] 830 00:42:47,234 --> 00:42:49,152 - පෝල් නිව්මන් චිත්‍රපටියට සුභ පැතුම්. - [සිනාසෙයි] 831 00:42:52,406 --> 00:42:53,907 ඇයි, ස්තූතියි. 832 00:42:53,991 --> 00:42:54,992 මට ඒක ඕන වෙයි. 833 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 [සිනාසෙයි] 834 00:42:57,327 --> 00:42:58,996 අපේ ගුවන් යානය කැඩුණා කියලා ඔයා හිතන්නේ ඇයි? 835 00:42:59,079 --> 00:43:01,331 [දිව ක්ලික් කරයි] මම දන්නේ නැහැ, පැටියෝ, 836 00:43:01,415 --> 00:43:02,624 නමුත් කමක් නැහැ. 837 00:43:02,708 --> 00:43:04,459 එය අපට හොඳ රාත්‍රි නින්දක් ලබා දෙනු ඇත. 838 00:43:04,543 --> 00:43:08,338 හෙට අපිට අපූරු ගුවන් ගමනක් තියෙනවා. 839 00:43:08,422 --> 00:43:09,423 [දිව ක්ලික් කරයි] 840 00:43:09,506 --> 00:43:11,800 අපි එකට නාට්‍යයක් කියවනවා කියලා ඔයා කියන්නේ මොකක්ද ? 841 00:43:12,509 --> 00:43:16,930 මම හිතන්නේ අපි ෆිලඩෙල්ෆියා කතාව කියවිය යුතුයි . 842 00:43:17,014 --> 00:43:18,390 - හරි. - හරි. 843 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 [කථකයා] ඇත්තටම, ඩෙන්වර් වල නැවතී සිටීම විනෝදජනකයි. 844 00:43:21,935 --> 00:43:24,855 ඒ රෑ අම්මා නාට්‍යයක රංගන දෙකක් කියෙව්වා. 845 00:43:24,938 --> 00:43:26,273 මට මතක ඇති දා සිට, 846 00:43:26,356 --> 00:43:29,151 අම්මා මට සුරංගනා කතා වෙනුවට සුභ රාත්‍රි නාට්‍ය කියෙව්වා . 847 00:43:32,571 --> 00:43:34,907 අපි ඩෙන්වර් ටර්මිනල් අවන්හලට දිවා ආහාරය සඳහා ගියා. 848 00:43:35,490 --> 00:43:38,535 ගුවන් යානා එන එන හැටි බලාගෙන ඉන්නකොට ග්‍රිල් කරපු චීස් එකකුයි කෝක් එකකුයි . 849 00:43:39,786 --> 00:43:41,121 මේක නියමයි. 850 00:43:41,205 --> 00:43:43,832 මෙතෙක් සිදුවී ඇති සියල්ල අභිබවා යාමට කුමක් සිදුවිය හැකිද ? 851 00:43:43,916 --> 00:43:44,958 කිසිවක් නැත. 852 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 මට සදහටම ජීවත් වීමට අවශ්‍ය විය. 853 00:43:46,919 --> 00:43:49,254 - ඔබේ ගුවන් ගමන භුක්ති විඳින්න. - ස්තූතියි. ඔබට සුභ ගුවන් ගමනක් වේවා. 854 00:43:50,297 --> 00:43:54,134 හායි, ඔයාට කියවන්න සටහනක් තියෙනවා . 855 00:43:55,511 --> 00:43:57,054 ඔව්, ලිස් මට ඒ ගැන ඔක්කොම කිව්වා. 856 00:43:57,137 --> 00:43:58,847 ඉන්න! අපි වැරදි දොරටුවේ ඉන්නේ! 857 00:43:58,931 --> 00:44:00,474 අම්මේ, අපිට ගුවන් යානය මග හැරෙයි! 858 00:44:00,557 --> 00:44:02,059 මේ මේක නෙවෙයි අම්මේ. මම ඔයාට කියන්නේ! 859 00:44:02,142 --> 00:44:04,436 මෙය LA වෙත නොනවතින ජෙට් ගුවන් ගමනකි. 860 00:44:04,520 --> 00:44:05,729 මම ඒක හදවතින්ම දන්නවා. 861 00:44:05,812 --> 00:44:09,233 StarStream බෝයිං 707 රාජකීය තානාපති සේවාව. 862 00:44:09,316 --> 00:44:11,527 - ස්තූතියි. මම ඒක එයාට ගන්නම්. - ඔයාගේ ගුවන් ගමන භුක්ති විඳින්න. 863 00:44:11,610 --> 00:44:12,736 ඔයාට ස්තූතියි. 864 00:44:12,819 --> 00:44:14,530 පුදුමයි මැණික. 865 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 අපි ජෙට් යානයකින් යනවා. 866 00:44:18,700 --> 00:44:19,952 - මොකක්ද? - [සිනාසෙයි] 867 00:44:20,035 --> 00:44:22,204 [ගොත ගසයි] මට විශ්වාස කරන්න බෑ. 868 00:44:22,287 --> 00:44:24,373 අපි 707 එක LA වලට අරන් යනවා. 869 00:44:28,377 --> 00:44:29,795 ඔයා උද්යෝගිමත් නැද්ද පැටියෝ? 870 00:44:30,546 --> 00:44:32,548 මේ ලිස්ගෙන් ඔයාට ලැබුණු පුදුමය. 871 00:44:36,218 --> 00:44:37,261 මොකක්ද අවුල බබා? 872 00:44:37,344 --> 00:44:39,763 කිසිවක් නැත, මම-ඒක නිකම්… 873 00:44:39,847 --> 00:44:43,392 හොඳයි, අපි එතනට යමු , ඔබ ප්‍රදර්ශනය කිරීමට පටන් ගනීවි. 874 00:44:47,729 --> 00:44:48,939 [අම්මා දිව තද කරයි] 875 00:44:49,481 --> 00:44:52,067 [අම්මා] හොඳයි, අපි ගේට්ටුව ළඟට යමු, හරිද? 876 00:44:54,027 --> 00:44:55,195 [කථකයා] මම ඇත්තටම උද්යෝගිමත් වුණා. 877 00:44:55,279 --> 00:44:57,865 නමුත් සමහර විට මම එය ප්‍රකාශ කරන්නේ කෙසේදැයි දැන සිටියේ නැත . 878 00:45:00,367 --> 00:45:02,452 කොහොම හරි මට යම් ආකාරයක පාළුවක් දැනුණා. 879 00:45:04,371 --> 00:45:07,165 සමහරවිට ඒ ලොකු, ලස්සන පරණ කොනීට සමුදෙන්න වෙන්න ඇති , 880 00:45:07,666 --> 00:45:09,710 නැත්නම් සමහරවිට ඒ ඩොරිස්ව ආයේ කවදාවත් දකින්න නොලැබෙන්න ඇති. 881 00:45:12,171 --> 00:45:14,923 ඇය කිසිවක් කීවේ නැහැ, මට ඇත්තටම දුකක් දැනුණා. 882 00:45:17,759 --> 00:45:19,511 [ජයග්‍රාහී සංගීතය වාදනය වෙමින්] 883 00:45:21,013 --> 00:45:24,433 [කථකයා] මෙන්න ඒක. ගුවන් යානයක නිරපේක්ෂ නිදර්ශකයක්. 884 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 ඒක කලාවක්. මාව විශ්වාස කරන්න, ඒක කලාවක්. 885 00:45:33,525 --> 00:45:34,735 [ඇසෙන සංවාදයක් නැත] 886 00:45:36,904 --> 00:45:39,990 මම ජෙට් යානයක හිටියා, පළවෙනි පන්තියේ. 887 00:45:40,866 --> 00:45:42,075 මට ඒක විශ්වාස කරන්නත් බැරි වුණා. 888 00:45:43,076 --> 00:45:44,912 අම්මා කිව්වා මට තනියම ඉඳගන්න පුළුවන් කියලා. 889 00:45:44,995 --> 00:45:47,331 ඒ නිසා මට තනියම පියාසර කරනවා වගේ මවාපාන්න පුළුවන් . 890 00:45:47,414 --> 00:45:49,958 ඇය බාබරා නම් ආදරණීය කාන්තාවක් අසල වාඩි වීමට තීරණය කළාය . 891 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 [එන්ජින් ගොරවයි] 892 00:46:02,846 --> 00:46:05,224 [කථකයා] බලයේ රැල්ලක් මාව නැවත අසුනේ ඇද දැම්මා. 893 00:46:21,323 --> 00:46:23,450 වාව්. නියමයි. 894 00:46:23,534 --> 00:46:25,202 [කථකයා] ඒ වගේම ඒක අපූරුයි. 895 00:46:25,285 --> 00:46:26,662 අපි කෙලින්ම අහසට ගියා. 896 00:46:28,455 --> 00:46:30,791 අපි ඒක දැනගන්නත් කලින් කොලරාඩෝ කඳුකරයට ඉහළින් හිටියා . 897 00:46:31,375 --> 00:46:35,754 දහවල් ආලෝකයෙන් දිලිසෙන හිමෙන් වැසුණු කඳු මුදුන් අමතක නොවන ඒවා විය. 898 00:46:37,464 --> 00:46:40,300 අපි සමතලා වුණා, කපිතාන්වරයා ස්පීකරය උඩින් ආවා. 899 00:46:40,884 --> 00:46:43,595 [කපිතාන්] නෝනාවරුනි මහත්වරුනි, ජෙට් යුගයට සාදරයෙන් පිළිගනිමු. 900 00:46:43,679 --> 00:46:48,559 අපි අඩි 33,000 ක උන්නතාංශයක පැයට සැතපුම් 600 ක වේගයෙන් පියාසර කරනවා . 901 00:46:48,642 --> 00:46:52,896 ලොස් ඇන්ජලීස් වෙත අපගේ පියාසැරි කාලය පැය එකයි විනාඩි 52 කි. 902 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 ඉතින් වාඩි වී ඔබේ ගුවන් ගමන භුක්ති විඳින්න. 903 00:46:55,315 --> 00:46:57,276 - මට ෂැම්පේන්. - [දෙදෙනාම සිනාසෙති] 904 00:47:00,279 --> 00:47:01,363 [අම්මා සුසුම්ලයි] 905 00:47:02,447 --> 00:47:04,533 [කථකයා] බාබරා මගේ අම්මාට වඩා ටිකක් වැඩිමල්, 906 00:47:04,616 --> 00:47:07,244 නමුත් හරිම ලස්සනයි , මගේ අම්මා කැමති විදියටම, 907 00:47:07,327 --> 00:47:09,580 සංකීර්ණ, ධනවත් සහ උච්චාරණයකින් තොරව. 908 00:47:10,330 --> 00:47:11,415 [බාබරා] නෑ, නෑ. 909 00:47:11,498 --> 00:47:14,543 අවාසනාවකට, මගේ සැමියා වසර ගණනාවකට පෙර මිය ගියා. 910 00:47:14,626 --> 00:47:17,629 - ඕ. [ක්ලික් කරන්න දිව] - හෙන්රි ඔහුගේ නම වූ අතර... 911 00:47:17,713 --> 00:47:19,047 ඔහ්, මම ඔයාට කතාව කියන්නම්. 912 00:47:19,131 --> 00:47:24,052 ඔහු ක්‍රොකර් බැංකුවේ සභාපතිත්වය පිළිගන්නා වේදිකාවක සිටියේය. 913 00:47:24,136 --> 00:47:25,971 - එයාට දරුණු හෘදයාබාධයක් හැදුනම. - අනේ දෙවියනේ. 914 00:47:26,054 --> 00:47:28,140 - ඔහ්, බාබරා. - අවුරුදු හතළිස් තුනක්. 915 00:47:29,057 --> 00:47:31,018 [කථකයා] මම කැබින් එකේ ඇවිදින්න තීරණය කළා. 916 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 මම හරිම උඩඟු විදිහට ඇවිදගෙන ගියා. 917 00:47:36,523 --> 00:47:38,567 අවුරුදු අටක දරුවෙකුට පමණක් කළ හැකි ක්‍රමයක් 918 00:47:38,650 --> 00:47:40,819 ඔහු ඇත්තටම විශේෂ දෙයක් කරන බව දැනගත් විට. 919 00:47:51,538 --> 00:47:53,540 මම වම් පැත්තට, අන්තරාලය දිගේ බැලූ විට, 920 00:47:53,624 --> 00:47:55,083 මම එතන පොඩි ළමයෙක් දැක්කා. 921 00:47:55,751 --> 00:47:57,294 ඔහු මට වඩා බාලයි. 922 00:47:57,377 --> 00:47:58,879 මම කියන්නේ අවුරුදු දෙකක් විතර. 923 00:47:59,713 --> 00:48:03,759 ඔහු නිල ගුවන් සේවා මාර්ගෝපදේශකයෙකු හෝ OAG සමඟ වාඩි විය, 924 00:48:03,842 --> 00:48:06,512 විශාල සමාගම්වල සංචාරක නියෝජිතයින්ට පමණක් ඇති. 925 00:48:06,595 --> 00:48:08,555 ඒ අලුත්ම OAG එකද? 926 00:48:09,306 --> 00:48:11,934 මගේ තාත්තා ඒවා තැපෑලෙන් ගෙනියනවා කවුරුත් කරන්න කලින්. 927 00:48:12,017 --> 00:48:14,144 අනේ මන්දා, ඔයා හරිම වාසනාවන්තයි. 928 00:48:14,728 --> 00:48:15,896 මම ඉක්මනට එන්නම්. 929 00:48:17,981 --> 00:48:19,191 අම්මේ, මට අලුත් හොඳම යාළුවෙක් ලැබුණා! 930 00:48:19,274 --> 00:48:21,193 - එයාට OAG එකක් තියෙනවා. අනේ දෙවියනේ-- - ඔහ්, ජෙෆ්, ඩාලිං. 931 00:48:21,276 --> 00:48:22,569 ජෙෆ්, මේ බාබරා. 932 00:48:22,653 --> 00:48:26,281 විශ්වාස කළත් නැතත්, ඇගේ පියාට ගුවන් සේවයක් තිබෙනවා. 933 00:48:26,365 --> 00:48:28,784 - ට්‍රාන්ස් කැරිබියන් ගුවන් සේවය. - ම්ම්.. 934 00:48:28,867 --> 00:48:30,327 - ඇත්තටම? - [බාබරා] ඔව්. 935 00:48:30,410 --> 00:48:33,664 මගේ තාත්තා මගේ නම බාබරා කියලා දැම්මා කියලා මම ඔයාට දැනගන්න සලස්වන්නම් , 936 00:48:33,747 --> 00:48:37,709 අලුත්ම DC-8 ජෙට්ලයිනර් යානයක නාසය මත. 937 00:48:37,793 --> 00:48:40,546 - වාව්. ඒක හරිම අපූරුයි. - [බාබරා] ම්ම්-හ්ම්. 938 00:48:40,629 --> 00:48:42,422 [කථකයා] ඇගේ නම සහිත ගුවන් යානයක්. 939 00:48:43,465 --> 00:48:47,886 මම මෙතන නවතින්නද නැත්නම් මගේ අලුත් හොඳම යාළුවා වන ස්කිපර් ළඟට යන්නද? 940 00:48:50,806 --> 00:48:52,850 - ළමයි. - [දෙදෙනාම සිනාසෙති] 941 00:48:52,933 --> 00:48:55,561 [කථකයා] ඊළඟ පැය සංවාදයෙන් පිරී තිබුණි. 942 00:48:55,644 --> 00:48:57,729 ඒකෙන් නායකයි මායි ආකර්ෂණය වෙනවා විතරයි . 943 00:48:57,813 --> 00:49:01,233 TWA ආයතනයට අඛණ්ඩ ගුවන් ගමනක් ගියා කියලා ඔයාට විශ්වාස කරන්න පුළුවන්ද? 944 00:49:01,316 --> 00:49:06,363 1960 වන තෙක් ලන්ඩනයේ සිට සැන් ෆ්‍රැන්සිස්කෝ දක්වා පැය 22 ක් ගත වූවාද? 945 00:49:06,446 --> 00:49:07,948 ඇත්තටම? 946 00:49:08,782 --> 00:49:10,826 [කථකයා] මගේ යාළුවෝ කවුරුත් ගුවන් සේවා ක්ෂේත්‍රයට සම්බන්ධ නැහැ, 947 00:49:10,909 --> 00:49:11,994 නමුත් දැන් මට Skipper තියෙනවා. 948 00:49:12,077 --> 00:49:14,204 - ඔයාගේ තාත්තා කොහෙද? - එතන. 949 00:49:14,288 --> 00:49:15,372 [ජෙෆ්] එයා මොකද කරන්නේ? 950 00:49:15,455 --> 00:49:17,249 - එයා නීතිඥයෙක්. - [ජෙෆ්] ඔයාගේ අම්මා කොහෙද? 951 00:49:17,332 --> 00:49:19,334 ඔහ්, මට අවුරුදු තුනේදී ඇය මැරුණා. 952 00:49:19,960 --> 00:49:22,296 ආහ්, ඇත්තටම? ඔයාට අලුත් අම්මා කෙනෙක් ඉන්නවද? 953 00:49:22,379 --> 00:49:25,924 නැහැ, මගේ අම්මා මැරුණාට පස්සේ මගේ තාත්තා දෙපාරක් විවාහ වුණා, 954 00:49:26,008 --> 00:49:28,177 ඒ වගේම ඔවුන් පිළිකාවෙන්ත් මිය ගියා. 955 00:49:28,260 --> 00:49:30,262 - ඔක්කොම. - ඔයා විහිළු කරනවා. 956 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 ඔහුට උච්චාරණයක් තියෙනවද? 957 00:49:32,347 --> 00:49:33,640 මම දන්නේ නැහැ. ඒක වැදගත්ද? 958 00:49:33,724 --> 00:49:34,850 හොඳයි, ටිකක්. 959 00:49:34,933 --> 00:49:36,310 මම හිතන්නේ නැහැ ඔහු එහෙම කරයි කියලා. 960 00:49:36,393 --> 00:49:38,270 ඔහ්, නියමයි. මගේ අම්මා එයාට ආදරෙයි. 961 00:49:38,353 --> 00:49:40,272 ඇය උච්චාරණ නැති මිනිසුන්ට ආදරෙයි. 962 00:49:40,814 --> 00:49:42,524 - හොලිවුඩයට. [සිනාසෙයි] - [සිනාසෙයි] 963 00:49:42,608 --> 00:49:43,650 - අපිට. - ඔව්. 964 00:49:43,734 --> 00:49:44,860 - මට තාමත් විශ්වාස කරන්න බෑ-- - අම්මේ! 965 00:49:44,943 --> 00:49:46,028 මම මේ අලුත් හොඳම යාළුවා කරගත්තා, 966 00:49:46,111 --> 00:49:48,864 ඔහුගේ පියා පොහොසත්, දුක්බර , ඔහුට උච්චාරණය කළ නොහැකි කෙනෙක්. 967 00:49:48,947 --> 00:49:50,365 [දෙදෙනාම සිනාසෙති] 968 00:49:50,449 --> 00:49:52,451 හොඳයි, මම ඉන්නේ මොන පේළියේද කියලා එයාට කියන්න අමතක කරන්න එපා . 969 00:49:53,160 --> 00:49:54,203 [සිනාසෙයි] 970 00:49:54,286 --> 00:49:55,287 හායි. 971 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 ඔයා මෙහෙට ආවේ ඇයි? 972 00:49:57,706 --> 00:50:00,584 හොඳයි, මම මගේ ගුවන් ගමන වෙනස් කළා, ඒ නිසා මට ඔයාලව අන්තිම වතාවට බලන්න පුළුවන් වුණා. 973 00:50:01,543 --> 00:50:03,504 [කථකයා] මම ආයේ කවදාවත් මූණ සෝදන්නේ නැහැ. 974 00:50:04,254 --> 00:50:05,422 මේක ගොඩක් හොඳයි. 975 00:50:05,506 --> 00:50:09,134 මගේ පෙම්වතිය, මගේ යාළුවා, මගේ අම්මාගේ අලුත් සැමියා, බලාපොරොත්තු වෙනවා. 976 00:50:09,927 --> 00:50:12,513 අපි හැමෝම බටහිර දෙසට යන අලුත් ජෙට් යානයක. 977 00:50:12,596 --> 00:50:15,724 විද්‍යාත්මකව ජීවිතය යහපත් වීම කළ නොහැක්කකි . 978 00:50:16,600 --> 00:50:18,602 [එන්ජින් ගොරවයි] 979 00:50:21,313 --> 00:50:24,024 හෙලෝ. ඔයාට චැටෝබ්‍රියන්ඩ් කෙනෙක් ඕනද ? 980 00:50:25,192 --> 00:50:26,276 - නෑ නෑ. 981 00:50:26,360 --> 00:50:27,611 ඔයා කුකුල් මස් වලට කැමතිද? 982 00:50:28,195 --> 00:50:29,321 ඇත්තෙන්ම නැහැ. 983 00:50:29,404 --> 00:50:30,739 ඔයා බැදපු කුකුල් මස් වලට කැමති නැද්ද? 984 00:50:30,822 --> 00:50:32,199 මම බැදපු කුකුල් මස් වලට කැමතියි. 985 00:50:32,699 --> 00:50:34,868 හොඳයි, මේකත් ඒ වගේ. 986 00:50:34,952 --> 00:50:36,495 ඒකට කියන්නේ චිකන් කෝඩන් බ්ලූ කියලා. 987 00:50:38,539 --> 00:50:42,793 නමුත් අපගේ ජෙට් ගුවන් ගමන් වලදී, අපි ළමා මෙනුවක් ද පිරිනමන්නෙමු, 988 00:50:42,876 --> 00:50:45,879 ඔයා කැමති හොට් ඩෝග්, හැම්බර්ගර්, 989 00:50:45,963 --> 00:50:47,965 සහ රටකජු බටර් සහ ජෙලි සැන්ඩ්විච්. 990 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 මම අබ එක්ක හොට් ඩෝග් එකක් කන්නම්. 991 00:50:50,384 --> 00:50:53,053 මම අබ, කෙචප් නැති හොට් ඩෝග් එකක් කන්නම් . 992 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 පරිපූර්ණයි. 993 00:50:54,388 --> 00:50:55,848 [කථකයා] මම හිතුවේ මම ක්ලාන්ත වෙයි කියලා. 994 00:50:55,931 --> 00:50:58,642 අඩි 35,000ක් උඩින් හොට් ඩෝග් එකක්? 995 00:50:58,725 --> 00:51:01,520 මම හරිම උද්දාමයට පත් වුණා, මට වචනත් නැති වුණා. 996 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 නමුත් මට යමක් කියන්න සිද්ධ වුණා, ඒ නිසා මම Skip වෙත හැරුණා. 997 00:51:04,064 --> 00:51:06,316 මට ඔයාගේ නිල ගුවන් සේවා මාර්ගෝපදේශ පොත ගොඩක් ආසයි. 998 00:51:06,400 --> 00:51:07,442 ස්තූතියි. 999 00:51:09,611 --> 00:51:12,865 [කථකයා] හිරු බැබළෙමින් තිබුණි, අහස දීප්තිමත් නිල් පාට විය, 1000 00:51:12,948 --> 00:51:15,742 මම හොට් ඩෝග් එකක් කමින් කෝක් එකක් බොමින් සිටියෙමි. 1001 00:51:15,826 --> 00:51:18,912 මගේ අලුත් හොඳම යාළුවා එක්ක පැයට සැතපුම් 600ක වේගයෙන්. 1002 00:51:19,872 --> 00:51:23,208 ඒ මොහොතේ සිට, දේවල් යහපත් අතට හැරෙනු ඇතැයි මම කිසි විටෙකත් සිතුවේ නැත. 1003 00:51:23,292 --> 00:51:25,252 ["මිනිසෙක් සහ ගැහැනියක්" වාදනය වේ] 1004 00:51:25,335 --> 00:51:27,796 [කතාබහ] 1005 00:51:35,262 --> 00:51:36,680 [එන්ජින් ගොරවයි] 1006 00:51:45,230 --> 00:51:46,607 [කථකයා] අපි කුලී රථයෙන් ඇතුළු වෙද්දී, 1007 00:51:46,690 --> 00:51:49,860 මට LAX හි නව අභ්‍යවකාශ යුගයේ විලාසිතාවේ අවන්හල දැකගත හැකි විය. 1008 00:51:50,485 --> 00:51:51,737 ඒක ඇත්තටම ලස්සනයි. 1009 00:51:51,820 --> 00:51:54,156 මට කවදා හරි එතනින් කන්න ආසයි කියලා මම හිතුවා. 1010 00:51:55,032 --> 00:51:57,075 ["අද, ඒ ඔයා" වාදනය කරනවා] 1011 00:51:58,952 --> 00:52:00,579 කවුළුව හරහා, 1012 00:52:00,662 --> 00:52:04,124 අපේ ගුවන් යානය හමුවීමට ජෙට්වේ එක ලිස්සා යන්නට පටන් ගන්නා ආකාරය මට පෙනුණා . 1013 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 අම්මේ, එතන ෆිල්ම් කැමරා තියෙනවා. 1014 00:52:13,217 --> 00:52:15,636 - ඔයා විහිළු කරනවා. - නෑ, එයා එහෙම නෑ. 1015 00:52:15,719 --> 00:52:17,262 - කණගාටු වෙනවාට වඩා ආරක්ෂිත වීම හොඳයි. - ඔව්. 1016 00:52:17,346 --> 00:52:19,014 හොඳයි, ඔයා හරිම අපූරුයි. 1017 00:52:19,097 --> 00:52:20,766 [නාට්‍යමය සංගීතය වාදනය වේ] 1018 00:52:29,483 --> 00:52:30,984 [ඇසෙන සංවාදයක් නැත] 1019 00:52:40,452 --> 00:52:42,162 ඒ කැමරා ඔක්කොම එළියේ මොනවද කරන්නේ? 1020 00:52:42,246 --> 00:52:43,705 [කථකයා] ඒ අපේ ජෙට් යානයේ කපිතාන්වරයා. 1021 00:52:43,789 --> 00:52:46,500 ඔහුට වයස අවුරුදු 62 ක් වූ අතර මෙය ඔහුගේ අවසන් ගුවන් ගමන විය. 1022 00:52:46,583 --> 00:52:48,043 [කපිතාන්] ඩොරිස් මට ඔයා ගැන හැමදේම කිව්වා. 1023 00:52:48,126 --> 00:52:49,711 - ඔයාගේ නම ජෙෆ් ද? - ඔව්. 1024 00:52:49,795 --> 00:52:52,589 [කපිතාන්] ඔයා මාත් එක්ක ජෙට්වේ එකේ ඇවිදින්න කැමති කොහොමද ? 1025 00:52:52,673 --> 00:52:55,592 [කථකයා] ඇන්ඩ් ලයිෆ් සඟරාව ඔහු ගැන රූපවාහිනී විශේෂ වැඩසටහනක් කරමින් සිටියා. 1026 00:53:02,182 --> 00:53:04,351 හරි, මට අන්තිමට එක ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා. 1027 00:53:05,102 --> 00:53:07,104 දැන් විශ්‍රාම ගිහින් මොකද කරන්නේ ? 1028 00:53:08,355 --> 00:53:11,567 හොඳයි, මම ඉවත් වන තුරු නිල වශයෙන් විශ්‍රාම ගොස් නැහැ , 1029 00:53:11,650 --> 00:53:15,612 නමුත්, අහ්, ඔයා මාව ඔයාගේ කැමරා ඉස්සරහා විශ්‍රාම ගන්න හැදුවොත් ... 1030 00:53:17,155 --> 00:53:18,574 මම හිතන්නේ එහෙමයි, ආ... [සුසුම් හෙළයි] 1031 00:53:19,449 --> 00:53:21,535 …මම හිතන්නේ මම කැමතියි 1032 00:53:22,202 --> 00:53:23,704 මගේ පියාපත් දීමට 1033 00:53:24,955 --> 00:53:26,081 මේ තරුණයාට 1034 00:53:26,999 --> 00:53:28,292 මම හිතන්නේ කවුද... 1035 00:53:31,044 --> 00:53:32,629 ඔහුගේ රුධිරයේ පියාඹනවා. 1036 00:53:34,131 --> 00:53:36,300 [සැහැල්ලු සංගීතය වාදනය වේ] 1037 00:53:40,971 --> 00:53:43,557 [කථකයා] මම මගේ ජීවිතයේ ඒ මොහොත හරිම බැරෑරුම් ලෙස සැලකුවා. 1038 00:53:44,141 --> 00:53:46,185 අද මමත් කපිතාන් කෙනෙක් කියලා. 1039 00:53:46,268 --> 00:53:49,813 මට කරන්න දේවල් ටිකක් තිබුණත් , මම ඩොරිස් එක්ක විවාහ වුණා . 1040 00:53:50,314 --> 00:53:52,065 හරියටම කිව්වොත් අවුරුදු දහතුනක්. 1041 00:53:52,149 --> 00:53:54,318 කෙසේ වෙතත්, සතුටින් විවාහ විය. 1042 00:53:54,401 --> 00:53:56,320 උපරිම ගුවන් සේවා යුවළක්. 1043 00:53:56,820 --> 00:53:59,781 ඇත්ත වශයෙන්ම, මට ඇයව සෑම දිනකම පාහේ දැකීමට ලැබේ. 1044 00:54:00,616 --> 00:54:04,620 ඇය JFK හි නව හඬයි, මම නිව්යෝර්ක්, LA හි තරඟ වදිනවා. 1045 00:54:04,703 --> 00:54:06,079 ඉතා පහසුයි. 1046 00:54:06,163 --> 00:54:07,164 ඕ ඇත්ත. 1047 00:54:07,247 --> 00:54:10,667 ඔයා මගේ අම්මා ගැන කල්පනා කරනවා නම්, එයා කවදාවත් ස්කිපර්ගේ තාත්තාව විවාහ කරගෙන නැහැ, 1048 00:54:10,751 --> 00:54:12,753 නමුත් ඇයට ටික කලක් ඔහු සමඟ පෙම් සබඳතාවක් පැවැත්වීමට හැකි විය. 1049 00:54:12,836 --> 00:54:14,546 අපි හැමෝම හිතුවේ ඒක හරි යයි කියලා. 1050 00:54:14,630 --> 00:54:15,714 ඒත් ඇය ගොඩක් සතුටුයි. 1051 00:54:16,298 --> 00:54:19,259 ඇය කැලිෆෝනියාවේ පැසඩෙනා නාට්‍ය ශාලාවේ රංගනය උගන්වයි . 1052 00:54:19,801 --> 00:54:22,846 ඇයට දැන් වයස 80 යි, තරුණ පිරිමි ළමයින් ඇයට හොඳ ප්‍රතිචාරයක් දක්වනවා. 1053 00:54:23,555 --> 00:54:27,351 ඒ වගේම ලිස් ඇගේ ප්‍රියතම ශිෂ්‍යාවයි, ඇය අවුරුදු 20කට ආසන්න කාලයක් එහි සිටියා. 1054 00:54:28,185 --> 00:54:29,561 ඒක හරිම අපූරු ජීවිතයක්.